Assumit ex XXIV assert. (Λόγος КД) Thesavri de sancta et consubstantiali Trinitate. Op. S. Cyrilli Alexandrini, t. VIII, col. 392.
В том же послании к Стефану, епископу Дорскому, col. 165 — 169.
Комбефи замечает, что «haec (h. е. verba) de vini miraculo поп exstant inter Opera S. Cyrilli Hierosolymitani» (pag. 167. Var. lect. 10). На самом деле, эти слова Кирилла относятся к числу fragmenta deperditorum S. Cyrilli operum. Настоящий отрывок, по словам Тутэ, приводится только у Максима и в актах латеранского собора 649 года. Vid. Opera S. Cyrilli Hierosolymitani, col. 1181.
В подлинном латинском тексте эти слова читаются так: «Agit enim utraque forma cum alterius communione, quod proprium est» — «та и другая форма в общении с другой действует свойственное себе». На VI Вселенском соборе эти слова читались тоже в такой форме: «utraque forma» = «έκατέρα μορφή» (Apud. Mansi, t. XI, p. 421 — 422 = Деян. VI В. е., стр. 255). Известно, что и монофелиты ссылались на это изречение в подтверждение единства действования, например — Сергий в послании к Киру и Гонорию; между тем, это место ясно и решительно свидетельствует о двойстве природных действований. Дорнер (Dorner, th. II, s. 216, примечание 27) полагает, что монофелиты в свою пользу делали грамматическое извращение этого классического места, читая вместо «utraque forma» (пот. с.) — «έκατέρα μορφή» (dativ. с). И получался такой смысл: не «та и другая природа», а «в той и другой природе» (а двойства природ в принципе они не отвергали) действует одно лицо. Справедливо или нет предположение Дорнера (а в копии посланий Сергия к Киру и Гонорию, читанных на VI Вселенском соборе, употреблена форма именительного падежа: apud Mansi, t. XI, p. 525 — 526 и 537 — 538), во всяком случае, употребление у Максима формы выражения «έκατέρα μορφή» не может быть приравниваемо к употреблению этого выражения в такой же форме у монофелитов. Должно помнить, что Максим строго разграничивает понятия «ένεργών» и «ένέργεια», а при таком разграничении формула «έκατέρα μορφή» ни в каком случае не может быть истолкована в монофелитском смысле. Она равняется часто употребляющемуся на языке Максима выражению, вроде следующих: «по той и другой природе» (καθ7 έκατέραν αυτού φύσιν: col. 128) или «по обеим своим природам (καθ7 άμφω τάς αύτού φύσιν: col. 160) Христос обладал волей и действованием».
Ού γάρ δή που μίαν είναι φυσικήν την ένέργειαν δώσομεν Θεού και ποιήματος ίνα μήτε τό ποιηθέν εις τήν Θείαν άνάγωμεν ούσίαν, μήτε μήν τής Θείας φύσεως, τό έξαίρετον εις τον τοις γενητοΐς πρέποντα κατάγωμεν τόπον. Οίς (у Максима: ών) γάρ ή ένέργεια και ή δύναμις άπαραΛΛάκτως μία, τούτοις ανάγκη και τήν τού είδους (у Максима: «γένους») ενότητα σώζεσΘαι. L. sumpt. ex XXXII assert. Thesauri. Op. S. Cyrilli, t. VIII, col. 453; cf. Op. Max., t. II, col. 168 — 169.
Т. II, col. 169.
Op. Max., t. II, col. 41, 44, 481, 525.
Ούκοϋν ούχ ύπόστασις ή τού Θεού Λόγου καλέστηκε σάρξ. Ούδέποτε γάρ… καθ 7έαυτήν τό παράπαν ύπέστη τοϊς άφορίζουσιν αύτήν ίδιώμασι διωρισμένη τών ομογενών, ή προς τον συγκείμενον καθ' ύπόστασιν Λόγον, τού κοινού τό ίδιον έχουσα κεχωρισμένον–αλλ' ένυπόστατος ώς έν αύτώ καί δι αύτόν λαβούσα τού είναι την γένεσιν· καί αύτού γενομένη καθ' ένωσιν σάρξ, καί προς αύτόν κα$' ύπόστασιν ένιζομένη, τω Λόγω τής τών Λοιπών ανθρώπων άφοριζούσης αύτήν ιδιότητος. Καί σαφέστερον ειπείν, αύτού τού Λόγου καθ ύπόστασιν ποιουμένη τό ίδιον ώς που καί τό κατ' ούσίαν κοινόν, ού καί σάρξ αληθώς κα$' ένωσιν γέγονεν [Так что плоть Бога Слова не стала ипостасью. Ведь она вовсе никогда… отнюдь не существовала сама по себе, будучи отграничена от однородных [с ней] определяющими ее признаками, или обладая [какой–либо] отдельной от общего [для всех] особенностью, кроме соположенного ей по ипостаси Слова, но [всегда была] воипостасной, как в Нем и через Него принявшая начало бытия и сделавшаяся по соединению Его плотью и с Ним по ипостаси единой в силу отличающей ее от остальных человеков особенности. И, яснее говоря, делаясь по ипостаси особенностью Самого Слова, — как в некотором смысле и общим по сущности, — плотью Которого она воистину сделалась в результате соединения]. Col. 560.0 «сложности ипостаси» Христа см. нижеприводимую выдержку, col. 529.
Col. 581, 60.
Col. 157.
См., например, col. 192.
Op. Max., t. II, col. 124 — 125,101 — 104. Выражение Кирилла Александрийского «μίαν τε και συγγενή δι άμφοίν έπιδείκνυσι (ό Χριστός) ένέργειαν» взято из IV Lib. In Ioannis Evangelium. Op. S. Cyrilli Alexandrini, t. VI, col. 557. У Максима Исповедника оно приводится в несколько измененной форме: «μίαν τε και συγγενή δι άμφοίν έπιδεικνύς τήν ένέργειαν» (col. 124) или «μία τε καί συγγενής δι άμφοίν έπιδεδειγμένη ένέργεια» (col. 101, cf. col. 85). Пирр в разговоре с Максимом приводит его в такой форме: «μίαν («τε καί» — опущено) συγγενή δι άμφοίν έπιδεδειγμένον ένέργειαν (Col. 344).
Читать дальше