Ού γάρ άν$ρωπον άπο$εω$έντα του Χρίστου καταγγέλλομεν, άλλα Θεόν τελείως έναν$ρωπήσαντα, καί τής οίκείας άφράστου Θεότητος τήν άπειρον, άπειράκις απείρως ύπεράπειρον δι' ενεργούς φύσει σαρκός νοερώς έψυχωμένης εμφανή ποιησάμενον δύναμιν [Ибо мы не человеком обожившимся объявляем Христа, а Богом совершенно вочеловечившимся и Своего неизреченного Божества бесконечную, бесконечное число раз бесконечно–пребесконечную силу сделавшим явной посредством по природе деятельной плоти, разумно одушевленной]. Col. 36.
Έμπαλιν δέ δια τήν ένωσιν, τά έκατέρας ίδια φύσεως κατά άντίδοσιν τή έτερα προσάπτομεν· εξ ού καί Θεόν παθητόν κατά τής άμαρτίας φαμέν καί σάρκα· «προσειλημμένην καί γενομένην όπερ τό χρίσαν (= asumptam unctam deitate) καί Θαρρώ λέγειν, όμόθεον», κατά τον Θεολόγον Γρηγόριον [Напротив, по причине соединения собственные свойства каждой природы мы по взаимообмену прилагаем к другой, отчего и Бога называем страждущим против греха, и плоть «воспринятой и ставшей как помазавшее и — осмелюсь сказать — равнобожественной», согласно богослову Григорию]. Col. 120.
В разъяснение вышеприведенных слов («мы проповедуем Христа не как обожествленного человека…» и т. д.), указывающих на то, как должно понимать обожествление человечества Христа, св. Максим выражается, между прочим, так: «Θεός γάρ υπάρχων τέλειος, καί άνθρωπος τέλειος ό αυτός κα$' έκάτερον ών ύπήρχεν ύπόστασις, φυσικώς ένήργει μή διαιρούμενος» [Ибо, будучи совершенным Богом и совершенным человеком, Он по каждому из [естеств], коих Он был ипостасью, природно действует, не разделяясь]. Col. 36.
Πρώτον μεν δύο ενεργείας καί ύμείς ομολογείτε· μίαν έπικρατύσαν· τήν $είαν φημί–καί μίαν κρατουμένην· τήν άνθρωπίνην δηλονότι… Τό γαρ έπικρατοϋν, πάντως καί αυτό τών πασχόντων εστί· καί αυτό γαρ κρατείται υπό του έπικρατουμένου. Εί γάρ καί έλασσον, όμως δέ κρατείται πάντως· ώσπερ χρυσός έπικρατών μέν του καταμιγνυμένου αύτώ αργυρίου, φέρε ειπείν, ή χαλκού–κρατούμενος δέ καί αύτός, εί καί ήττον, δήλον δέ οτι κατά τήν ποσότητα τήν προσμιγείσαν [Во–первых, и вы исповедуете два действования: одно преобладающее, — я имею в виду божественное, — и другое — подверженное обладанию, то есть человеческое… Ведь преобладающее — всяко и само из числа подвергающихся воздействию, ибо и оно обл а дается обладаемым. Хотя и в меньшей степени, но всяко обладается, подобно тому как золото, преобладая над смешанным с ним серебром и, пожалуй, медью, и само подчиняется обладанию со стороны этих последних, хотя в меньшей мере, сообразно, разумеется, количеству примеси]. Col. 64.
Ημείς δέ τοίς άγίοις Πατράσιν, ώς έν άπασι, κάν τούτω έπόμενοι, φαμέν, ötlttcq αυτός ό των όλων Θεός, άτρέπτως γενόμενος άνθρωπος, ού μόνον ώς Θεός ό αύτός καταλλήλως τή αύτού $εότητι ήθελεν, αλλά και ώς άνθρωπος ό αύτός καταλλήλως τή αύτού άν$ρωπότητι [Мы же святым Отцам как во всем, так и в этом последуя, говорим, что Сам Бог всех, непреложно ставший человеком, не только как Бог Сам же соответствующим Своему божеству образом возжелал, но и как человек Сам же — соответствующим Своему человечеству образом]. Col. 297; cf. col. 593. Настоящее место по мысли и отчасти по букве сходно с одним местом из Дионисия Ареопагита, буквально приводимым Максимом на col. 100 в разъяснение того, как должно понимать «Θεανδρική ενέργεια». То, чем аргументирует Дионисий общение образов действия обеих природ Христа, может быть сведено к выставленному нами положению.
Col. 296.
Col. 120; сравни: col. 1056.
Όμως δ' ούν ώς ολω τω αύτω και ένί και μόνω Χριστώ κατά φύσιν, όλα παρέχομεν τά τών, έξ ών έστι, φύσεων [Однако же как целому мы одному и тому же единственному Христу по природе приписываем все относящееся к тем природам, из которых Он]. Col. 120. Не должно смущаться стоящим здесь выражением «κατά φύσιν», так как оно относится не к «τω αύτω και ένί και μόνω», а κ «Χριστώ» и имеет связь со следующими за ним словами.
Col. 345.
Col. 85 — 88; сравни: col. 101, 344.
Col. 124; сравни: col. 345.
Col. 80 — 81, 65 — 68,196,197, 268, 297.
Ύπερούσιος Λόγος, άν$ρωπικώς ούσιω$είς, έσχε καί του οντος τής αυτού άνθρωτιότητος τήν άν$εκτικήν δύναμιν· ής τήν όρμήν καί άφορμήν $έλων öl ενεργείας έδειξε... τήν δέ άφορμήν έν τω καιρώ του πάθους, έκουσίως τήν προς τον Θάνατον συστολήν ποιήσασ$αι... Έστι γάρ καί κατά φύσιν καί παρά φύσιν δειλία· καί κατα φύσιν μέν δειλία έστι, δύναμις κατά συστολήν τοΰ οντος άν$εκτική· παρά φύσιν δέ, παράλογος συστολή. Τήν ούν παρά φύσιν ό Κύριος... όλως ού προσηκατο τήν δέ κατά φύσιν... $έλων δι ήμάς, ώς άγαθός, έδέξατο [Пресущественное Слово, по-человечески осуществовавшееся, возымело и тянущуюся к тому, что принадлежит Его человечеству, силу, коей влечение и отвращение, желая, явил посредством действия... отвращение же — в час страдания, добровольно опечалившись перед лицом смерти... Ибо есть робость, согласная с природой и противная природе. И согласная с природой робость есть [проявляющаяся] в подавленности сила притяжения к сущему, а противная природе — необоснованная подавленность. Итак, ту, что против природы, … Господь совсем не допустил к Себе, а согласную с природой добровольно принял ради нас, как Благой]. Col. 297; cf. col. 48,196,197, 297.
Читать дальше