Ветхий завет - Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами

Здесь есть возможность читать онлайн «Ветхий завет - Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Иерусалим, Год выпуска: 2007, Издательство: В. И. Кишиневский, Жанр: Религия, Поэзия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Н. Гребнев

ПСАЛОМ 1

Блажен тот муж, который с юных лет

Сойти с пути греха себя неволит,

Не держит с развратителем совет,

Не делит с нечестивыми застолья.

Но мыслит благодарно и блаженно

Лишь о законе Бога ночеденно.

Да будет тот, кто благодать обрел,

Возросшим, будто бы широкий ствол

При щедрых водах бурного потока.

Лист этого ствола не станет желт,

И не поникнет ветвь его до срока.

А нечестивцы будут, словно прах,

Развеяны на всех земных ветрах,

Средь праведных нет места для лукавых,

И на суде к ним помощь не придет,

Ибо Господь с заоблачных высот

Благословит путь праведных и правых,

А путь неправедного пресечет.

Н. Басовский. 1-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Н. Басовский

1-Й ПСАЛОМ (ДАВИДА)

Благословен, кто с нечестивцами не знался

и по пути, где ходят грешники, не шёл,

кто от общенья со злодеем уклонялся

и не садился с развратителем за стол.

Благословен, кто отдан весь Закону Бога —

и днём, и ночью в этом круг его забот.

Он словно дерево у чистого потока:

оно естественно и правильно растёт —

и расцветёт в ему положенные сроки,

и даст плоды, и лист не вянет у него.

И так же праведника на любой дороге

и в каждом деле ожидает торжество.

А вот злодея, нечестивца, святотатца

уносит ветер, как мякину в молотьбе,

и потому ему в судьбе не оправдаться,

и нет спасения у грешника в судьбе.

Благословен живущий с мыслями о Боге —

ему Всевышний указует, где идти,

и в мире праведных расширятся дороги,

а нечестивых затеряются пути.

А. Ротман. ПСАЛОМ 1

А. Ротман

ПСАЛОМ 1

Счастлив человек,

не ступавший злу вослед,

на путь греха не встававший,

не внимавший злословью пустых бесед,

утолявший жажду из Господней чаши,

о Торе Его размышлявший денно и нощно.

При потоках вод насадит его Господь,

уподобит древу, чьи корни мощны,

не оскудеет крона его,

к сроку вызреет плод,

все деяния рук его будут успешны.

Не то злодеи:

вихрь их подхватит,

как мякину погонит грешных.

Нечестивцы — не устоять им,

среди праведных не спастись,

не уйти от суда Господня.

Ибо Бог хранит праведных, ведает их пути,

а путь зла ведет в преисподню.

ПСАЛОМ 2

Канонический русский перевод

Текст на церковнославянском языке ПСАЛОМ 2 Псалом Давида 1 Зачем мятутся - фото 3
Текст на церковнославянском языке

ПСАЛОМ 2

Псалом Давида.

1 Зачем мятутся народы, и племена замышляют тщетное? 2 Восстают цари земли, и князья совещаются вместе против Господа и против Помазанника Его. 3 "Расторгнем узы их, и свергнем с себя оковы их". 4 Живущий на небесах посмеется, Господь поругается им. 5 Тогда скажет им во гневе Своем и яростью Своею приведет их в смятение: 6 "Я помазал Царя Моего над Сионом, святою горою Моею; 7 возвещу определение: Господь сказал Мне: Ты Сын Мой; Я ныне родил Тебя; 8 проси у Меня, и дам народы в наследие Тебе и пределы земли во владение Тебе; 9 Ты поразишь их жезлом железным; сокрушишь их, как сосуд горшечника". 10 Итак вразумитесь, цари; научитесь, судьи земли! 11 Служите Господу со страхом и радуйтесь [пред Ним] с трепетом. 12 Почтите Сына, чтобы Он не прогневался, и чтобы вам не погибнуть в пути вашем, ибо гнев Его возгорится вскоре. Блаженны все, уповающие на Него.

В. В. Капнист. ТЩЕТА КРАМОЛЫ ПРОТИВУ ПОМАЗАННИКА БОЖИЯ. Псалом 2

В. В. Капнист

ТЩЕТА КРАМОЛЫ ПРОТИВУ ПОМАЗАННИКА БОЖИЯ

Псалом 2

Почто смущаются языки,

Текут вслед буйства своего?

Земные восстают владыки

На Бога и Христа его.

Рекли: «Заветы их отрынем,

Железны узы разорвем

И, презря власть их, с выи скинем

Несносный, тяжкий их ярем».

Но их безумству посмеется

Живый на небесах, — речет...

И сонм их страхом потрясется,

Господня ярость их сметет.

Я царь, Сиона обладатель,

Творца я волю возвестил.

«Ты сын мой, — рек ко мне создатель, —

Мой сын! я днесь тебя родил.

Проси: тебе я в поднебесной

Языки дам всех стран земных.

Твой скиптр их упасет железный

И, как скудель [2] Скудель – прах, тлен. , сотрет он их».

И ныне, о цари! внемлите,

И миру судии всему!

Творцу со трепетом служите,

Со страхом радуйтесь ему.

Прймите глас святых заветов,

Да гнев его не воскипит

И вас, средь пагубных советов,

В путях коварных потребит.

Но он блистает уж громами

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами»

Обсуждение, отзывы о книге «Псалмы-Псалтирь в переводах (переложениях) стихами» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x