24Когда Ной проспался * 9:24 Букв.: отрезвел от вина своего .
и узнал, как обошелся с ним его младший сын, 25он воскликнул: «Проклятие понесет на себе Ханаан!
Самым ничтожным рабом * 9:25 Букв.: рабом рабов .
быть ему у братьев своих».
26И затем он продолжил:
«Благословен Господь Бог Сима!
Быть Ханаану рабом ему.
27Да расширит Бог пределы владений Яфета,
да обитает он в шатрах Сима;
а Ханаан пусть будет рабом ему».
28После потопа Ной прожил еще триста пятьдесят лет; 29ему было девятьсот пятьдесят лет, когда он умер.
Потомки Ноя
10Потомки * 10:1 а См. примеч. «а» к 2:4.
асыновей Ноя — Сима, Хама, Яфета * 10:1 б Имена потомков сыновей Ноя должны, очевидно, рассматриваться как названия древних народов Ближнего Востока.
б — и сыновей, которые родились у них после потопа.
2Сыновья Яфета: Го́мер, Маго́г, Мада́й, Ява́н, Тува́л, Ме́шех и Тира́с. 3Сыновья Гомера: Ашкена́з, Рифа́т и Тогарма́. 4Сыновья Явана: Элиша́, Тарши́ш, Китти́м и Додани́м * 10:4 В 1 Пар 1:7: Роданим . Возможно, что эти два последних имени, как, впрочем, и предыдущие в этой главе могут переводиться как названия народов: «киттеи» и «роданеи».
5(их потомки заселили острова и прибрежные земли * 10:5 а Букв.: от них отделились поморские племена .
а Средиземноморья ). [Всё это потомки Яфета * 10:5 б Эти слова, отсутствующие в евр., очевидно, должны быть восстановлены в соотв. со ст. 20 и 31.
б], расселившиеся по своим землям и языку своему, соответственно их родам и племенам.
6Сыновья Хама: Куш, Мицра́им * 10:6 Евр. Мицра́им — Египет.
, Пут и Хана́ан. 7Сыновья Куша: Сева́, Хавила́, Савта́, Раама́ и Савтеха́. Сыновья Раамы: Шева́ и Деда́н.
8Одним из потомков Куша был Нимро́д — первый могущественный властелин на земле. 9Он был охотником, превосходившим всех * 10:9 Букв.: он был могучим охотником перед Господом ; то же ниже в этом стихе. Фраза: перед Господом служила указанием на превосходную степень определения, относившегося к личности или предмету; ср. Ион 3:3.
по силе и ловкости. Поэтому и сложилась такая поговорка: «Отличный охотник, как Нимрод». 10Вначале его царство составляли: Вавилон, Уру́к, Акка́д и Калне́ в стране Шинар. 11Из той страны ушел он в Ассирию * 10:11 а Друг. возм. пер.: из той страны вышел Ашшур .
аи построил Ниневи́ю, Реховот-Ир * 10:11 б Или: город Рехово́т, город площадей / скверов , возм. предместья Ниневии или даже сама Ниневия, тогда это как уточнение.
б, Ка́лах 12и Рéсен, что между Ниневией и Калахом (это город великий) * 10:12 Хотя из текста неясно, к какому из городов относится это замечание, однако примечательно то, что оно сделано в контексте сообщения о Вавилоне, и впоследствии у писателей Библии термины «Вавилон» и «великий город» обретают свое символическое значение, см. Ис 13 и 14; Откр 15:5.
.
13Мицраим был праотцем лудеев, анамеев, лехавеев, нафтухеев, 14патрусеев, каслухеев (от которых произошли филистимляне) * 10:14 По другим источникам, эта фраза следует за словами «и кафторян»; ср. Ам 9:7.
и кафторян.
15У Ханаана родились Сидо́н (его первенец) и Хет; 16от него же произошли евусеи, амореи, гиргашеи, 17хиввеи, аркеи, синеи, 18арвадеи, цемареи и хаматеи. Со временем племена ханаанейские стали селиться порознь, 19и пределы обитания ханаанеев протянулись от Сидо́на в сторону Гера́ра — до Га́зы, а также до Содо́ма и Гомо́рры, Адмы́ и Цевои́ма, и до Ле́ши. 20Всё это потомки Хама; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.
21Были дети и у Сима, старшего брата Яфета. Сим был праотцем всех сынов Э́вера.
22Сыновья Сима: Эла́м, Ашшу́р, Арпахша́д, Луд и Ара́м. 23Сыновья Арама: Уц, Хуль, Ге́тер и Маш. 24У Арпахшада родился Ше́лах, а у Шелаха — Эвер. 25У Эвера было два сына: первого звали Пéлег * 10:25 а Пелег созвучно евр. слову «разделиться» ( пала́г ).
а, потому что в его время народы мира разделились * 10:25 б Букв.: земля разделена .
б по языкам своим и рассеялись ; а имя брату его — Йоктáн. 26У Йоктана родились: Альмода́д, Ша́леф, Хацарма́вет, Е́рах, 27Хадора́м, Уза́ль, Дикла́, 28Ова́ль * 10:28 1 Пар 1:22 и Самаритянское Пятикнижие: Эваль .
, Авимаэ́ль, Шева́, 29Офи́р, Хавила́ и Йова́в. Все они — потомки Йоктана. 30Их поселения простирались от Меши́ до Сефа́ра, горной местности на востоке. 31Таковы потомки Сима; у каждого рода их был свой язык, свои земли, и жили они как отдельные народы.
Читать дальше