Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)

Здесь есть возможность читать онлайн «Сборник - Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: religion_orthodoxy, Православные книги, Религия, religion_judaism, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П.А. Юнгерова (с греческого текста LXX). Юнгеров в отличие от синодального перевода использовал Септуагинту (греческую версию Ветхого Завета, использовавшуюся древними Отцами).
Издание в 1868–1875 гг. «синодального» перевода Свящ. Книг Ветхого Завета в Российской Православной Церкви был воспринят неоднозначно. По словам проф. М. И. Богословского († 1915), прежде чем решиться на
, Святейший Синод долго колебался. «Задержки и колебание в выборе основного текста показывают нам, что знаменитейшие и учёнейшие иерархи, каковы были митрополиты — Евгений Болховитинов († 1837), Филарет Амфитеатров († 1858), Григорий Постников († 1860) и др. ясно понимали, что
, а потому и противились этому переводу». Этот перевод «своим отличием от церковно-славянского» уже тогда «
» и
. Наиболее активно выступал против «синодального» перевода свт. Феофан Затворник († 1894) (см. его статьи:
в «Душепол. Чтении», 1875 г.;
в «Дом. Беседе», 1875 г.;
в «Душепол. Чтении», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Дом. Беседе», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.;
в «Церк. Вестнике», 1876 г.;
, ibid., 1876 г.). Несмотря на обилие русских переводов с еврейского текста (см. нашу подборку «
»), переводом с текста LXX-ти в рус. научной среде тогда почти никто не занимался. Этот «
», — по словам проф. Н. Н. Глубоковского († 1937), — в нач. XX в. был «подъят и энергически осуществлён проф. Казанской Духовной Академии П. А. Юнгеровым († 1921), успевшим выпустить
(Кн.
, Казань, 1908 г.; Книги пророков
, Казань, 1909 г.,
и
, Казань, 1910 г.;
, Казань, 1911 г.,
, Казань, 1912 г.;
, Казань, 1913 г; Кн.
, Казань, 1914 г.;
, Казань, 1915 г.; Книги
и
, Казань, 1916 г.;
(гл. I–XXIV). «Правосл. собеседник». Казань, 1917 г.). Свои переводы Юнгеров предварял краткими вводными статьями, в которых рассматривал главным образом филологические проблемы и указывал литературу. Переводы были снабжены подстрочными примечаниями. Октябрьский переворот 1917 г. и лихолетья Гражданской войны помешали ему завершить начатое. В 1921 г. выдающийся русский ученый (знал 14-ть языков), доктор богословия, профессор, почетный гражданин России (1913) умер от голодной смерти…

http://biblia.russportal.ru/index.php?id=lxx.jung
* * *

Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Иов. 11:13.Если ты очистил свое сердце, то молитвенно воздеваешь [561] Гр. ὑπτιάζεις — прикладывая руки к груди молишься. руки свои к Нему.

Иов. 11:14.Если же (есть) что беззаконное в руках твоих, удали его от себя, и неправда пусть не обитает в жилище твоем.

Иов. 11:15.Тогда возсияет твое лицо, как чистая вода, очистишься [562] Гр. ἐκδύση — снимешь съ себя, как одежду; слав. совлечешися . от скверны и не будешь бояться.

Иов. 11:16.И забудешь о бедствии, как о протекшей волне, и не устрашишься.

Иов. 11:17.Молитва твоя будет как денница и жизнь твоя будет светлее полудня.

Иов. 11:18.И будешь уповать, потому что будетъ [563] Слав. буд. будет соотв. ἔσται — № 249, а об. наст. ἐστὶ — есть. у тебя надежда, и после скорби и печали явится у тебя мир.

Иов. 11:19.Успокоишься и не будет никто враждовать с тобою, а многие изменники [564] Теперь оставившие тебя. Полихроний и Олимпиодор. будут просить тебя.

Иов. 11:20.Спасение оставит их, ибо надежда их — пагуба, глаза нечестивых истают.

Глава 12

Иов. 12:1.И отвечал Иов, и сказал:

Иов. 12:2.Ужели вы одни только — люди, или с вами умрет мудрость?

Иов. 12:3.И у меня есть сердце, как и у васъ [565] В евр. доп. не ниже я вас; и кто не знает того же? Посмешищем стал я для друга своего, я, который взывал к Богу, и которому Он отвечал, посмешищем. Сердце — гр. καρδ ί α — в смысле: разум, ум; Притч. 10 :14. 17, 16. !

Иов. 12:4.Ибо праведный и непорочный муж предан поруганию.

Иов. 12:5.Въ определенное время ему назначено пасть от других, а домам его быть опустошенными беззаконниками. Но пусть никто, будучи лукав, не надеется остаться ненаказаннымъ [566] Гр. ἀθῶος — слав. неповиненъ быти . См. прим. к Иер. 30 :11. ;

Иов. 12:6.Прогневляющие Господа [567] Пусть не надеются остаться безнаказанными. Наказание нечестивых — непререкаемая для Иова истина, напрасно друзья о ней много распространяются. , — якобы им и испытания не будет.

Иов. 12:7.Но спроси четвероногих, если они тебе скажут, и птиц небесных, если оне тебе возвестят;

Иов. 12:8.И поведай земле, если тебе скажет, и (если) возвестятъ тебе рыбы морския.

Иов. 12:9.Кто же во всем этом не узнает, что рука Господня сотворила сие?

Иов. 12:10.Не в Его ли руке душа всего живущаго и дух всякаго человека?

Иов. 12:11.Ухо разбирает слова, гортань распознает вкус пищи.

Иов. 12:12.Въ долголетии — мудрость [568] В алекс. доб. εὑρ ί σκεται — обретается, в слав. и др. гр. спп. нет. и в долгой жизни — знание [569] Человеку свойственно познавать Бога, старцам иметь в этом преимущество, но человеческая мудрость далека от полнаго всецелаго познания Бога и Его премудрости и мироправления (11–13 стт.). .

Иов. 12:13.У Него премудрость и сила, у Него совет и разум.

Иов. 12:14.Если Онъ разрушит, кто построит? если запрет от людей, кто отворит?

Иов. 12:15.Если задержит воду, то высушит землю, если пустит (её), то совершенно погубит её [570] Т. е. землю; у Иеронима: terram. .

Иов. 12:16.У Него могущество и сила, у Него ведение и разум.

Иов. 12:17.Онъ уводит в плен советников, а судей земли лишает разсудка [571] Гр. ἐξέστησε — ужаси , по изъяснению Шлейснера сл. ἐξέστησε здесь значит: сделал безумными (1. с. 2, 405 р.), в синод. делает глупыми. .

Иов. 12:18.Онъ посаждает царей на престолах и обвязывает поясом чресла ихъ [572] Т. е. укрепляет их царскую власть. .

Иов. 12:19.Онъ отводит жрецов в плен, а сильных земли низвергает.

Иов. 12:20.Онъ изменяет язык верныхъ [573] Т. е. люди, говорящие правду, часто обманываются и обманывают слушателей (Олимп.). Может быть намек на друзей, намеренно говорящих неправду на Иова. и постигает разум старцев.

Иов. 12:21.Изливаетъ безчестие на князей, а смиренных исцеляетъ [574] Т. е. избавляет от бед и дарует благополучие; гр. ἰάσατω — слав. исцели ; гл. ἰάομαι значит также: избавлять от зла (2 Пар. 7 :14); прощать грех (2 Пар. 30 :20). .

Иов. 12:22.Открываетъ глубокое из тьмы и выводит на свет тень смертную.

Иов. 12:23.Заставляет блуждать народы и губит их, низлагает народы и исправляет ихъ [575] Гр. καθοδηγῶν — руководит в жизни. .

Иов. 12:24.Изменяет сердца владык земных, оставляет их блуждать на пути, котораго они не знали,

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)»

Обсуждение, отзывы о книге «Опыт переложения на русский язык священных книг Ветхого Завета проф. П. А. Юнгерова (с греческого текста LXX)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x