Ligno.
Ср.: Числ. 21: 8–9.
A ligno. См.: Пс. 96/95: 10; ср.: 1 Пар. 16: 31. В еврейском, греческом и латинском тексте этого псалма нет слов «с древа», однако Иустин ссылается на них в lust. Apol., 1,41, а в lust. Dial., 73 обвиняет иудеев в том, что они изъяли эти слова из псалма.
Вставка Кройманна.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «даже если».
Ср.: Рим. 5:14.
По мнению Кройманна, слова «новой славы» можно поставить перед словами «новых веков»: «новый Царь новой славы новых веков Христос Иисус».
Lignum.
См.: Иер. 11: 19.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Бог».
Ср.: Лк. 22: 19; Мф. 26:26; М/с. 14: 22.
Речь идет не о символичности Тела Христова в Святых Дарах, а о том, что Господь претворяет хлеб в Святые Дары по образу Своего Тела.
Об этом хорошо сказано у Н. В. Гоголя: «Пресуществление совершилось! То самое тело, в которое облеклось Вечное Слово, быв на земле, тело Самого Владыки, лежит теперь закланное на алтаре, и совершилось заклание глаголом, наместо меча. Да позабудет в это время всяко иерее: не иерей, носящий вид и имя подобное нам, но Сам Верховный, Вечный Архиерей совершил сие заклание, совершающий его вечно в лице Своих иереев. На престоле лежит не образ, не вид тела, но самое тело Господне, которое страдало на земле, терпело заушения, было оплевано, распято, погребено, воскресло, вознеслось на небеса и сидит одесную Отца!» См.: Гоголь Н. В. Размышления о Божественной Литургии. М., 1990. С. 88–89.
См.: Пс. 22/21: 17.
См.: Пс. 22/21: 22; <���мое> — вставка Кройманна.
См.: Ис. 57:2. Перевод согласно Септуагинте, где сказано: «Будет в мире могила его, удалена от среды (ήρται έκτου μέσου)»; ср.: Кол. 2:14; 2 Фес. 2: 7.
В Септуагинте: «сильных».
См.: Ис. 53: 12.
Интерполяция.
Ср.: «Претерпевая, мы читаем о том, что претерпеваем; когда вспоминаем о нем, оно подтверждается. Осуществление предсказанного является, полагаю, надежным свидетельством божественности. Итак, благодаря этому мы обретаем полную уверенность в будущем, уже, разумеется, подтвержденном, ибо оно было предсказано вместе с тем, что подтверждается ежедневно. Звучат одни и те же слова, свидетельствуют одни и те же сочинения, побуждает один и тот же дух» ( Tert. Apol., 20,3–4).
Конъектура Кройманна. В рукописи: «ad diversas sententias».
Вставка Кройманна.
Возможно, следует читать: «и к Его Христу».
См.: Пс. 2: 7–8.
См.: Ис. 42:6–7.
См.: Ис. 55:4–5.
См.: Ис. 55: 3. Цитата по Септуагинте.
См.: Пс. 132/131: И.
Интерполяция, по мнению Кройманна.
Конъектура. В рукописи: «в первой».
Ср.: 2 Цар. 7: 13.
Ср.: 1 Кор. 3:16; 6: 19; 2 Кор. 6: 16.
Ср.: 2 Цар. 7: 14.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Христос был должен считаться».
Ср.: 2 Цар. 7: 13.
Ср.: 2 Цар. 7: 15.
Ср.: 3 Цар. 11:1–8.
Ср.: 3 Цар. 11: 14. Цитата по Септуагинте. Другое возможное понимание: «Ведь воздвиг на него сатана противника–идумеянина».
Интерполяция, по мнению Кройманна.
При иной пунктуации: «ты ссылаешься уже на прозелитов. Спрашиваешь: Кто <���…>».
Т. е. утверждаешь, что христиане из язычников, обратившиеся к Творцу, суть прозелиты.
Или: «когда».
См.: Ис. 42:4, согласно Септуагинте.
См.: Ис. 2:2.
Ср.: Ян. 2: 19,21.
Ср.: Еф. 1: 21.
См.: Ис. 2:3.
Zibinas, редкий грецизм; ср.: ζιβύνη, встречающееся в Ис. 2: 4 и Иер. 6: 23.
Читать дальше