Интерполяция, согласно Кройманну.
Т. е. вкушение сливок и меда.
Ср.: Ис. 8: 4.
Т. е. твоего «Евангелия». Конъектура Кройманна. В рукописи: «<���ты,> последыш».
Конъектура Кроймана. В рукописи: «Христа в младенчестве».
Ср.: Мф. 2: 11.
См.: Зах. 14: 14.
См.: Пс. 72/71: 15.
См.: Пс. 72/71: 10.
К Аравии иногда относили Сирию, южную Месопотамию и часть Египта.
Сирия разделялась на Верхнюю и Нижнюю (или «Полую», Келесирию), столицей которой был Дамаск.
Ср.: 3Цар. 12:25-33. После плена в Сихеме самаритяне построили храм.
Ср.: Ис. 1: 10.
См.: Иез. 16: 3.
См.: Ис. 1:2.
Ср.: Откр. 11:8; Ис. 19:1 и сл.; 1 Цар. 6: 6.
Ср.: Откр. 14: 8; 17: 5; 18: 10.
Ср.:Мф.2: 12.
Ensem. В Септуагинте употреблено слово ρομφαία.
См.: Пс. 45/44:5. Цитата по Септуагинте. Ср.: «и натягивай <���лук>, и преуспевай, и царствуй (καί εντεινον أس κατευοδοδ КШ βασίλευε)». Еврейский текст: ٦٦٦٨٦ لالأة ع — «и <���в> красоте твоей преуспевай, поезжай на колеснице». Вероятно, авторы греческого текста восприня–ли форму ٦٦٦٨٠ «и <���в> красоте твоей» (٦ :ا'-صآ «и», ٦٦٨ «украшение, слава», ٦ «твой») как форму от глагола ٦٦٦ «ступать, направлять» (pin–٦). Глагол п1?؛؛ в породе Qal имеет значение «6ط?اط удачливым», в породе Hifil. — «приносить удачу»; глагол ادت означает «ехать верхом», «ехать на колеснице».
Там же.
Ensem. В греческом тексте употреблено слово ρομφαία.
Ср.: Откр. 19: 21.
Ср.: Откр. 2: 12.
Ср.:Еф.6: 12.
Ср.: Мф. 10: 34–35; см. также: Мф. 19: 29; Мк. 10: 29; Лк. 14: 26.
Gladium spiritus.
См.: Еф. 6: 14–17. Ср. описание Христова воинства у Климента Александрийского: «Громогласная труба, зазвучав, призвала солдат и объявила войну. Неужели Христос, донесший мирную песню до пределов земли, не соберет Своих воинов–миротворцев? Действительно, че–ловече, Он набрал при помощи собственной крови и слова не обагренное кровью войско и вручил солдатам Царство Небесное. Христовой трубой является Евангелие: Он дал сигнал на ней, а мы услышали. Возьмем оружие мира, облачившись в броню праведности, взяв щит веры, надев шлем спасения, и заострим меч духа, т. е. речение Божье. Такими словами апостол ставит нас в не военный строй. Это — наши неуязвимые доспехи; вооруженные ими, мы будем противостоять лукавому. Его зажженные стрелы потушим наконечниками копий, влажными от погружения в воду и твердыми от закаливания Словом! Воздадим Богу благодарственную хвалу и будем чтить Его подобающим образом» (Сl. Protr., 116, 2–4).
Hanc machaeram. Ср.: Мф. 10:34. В греческом тексте в Еф. 6: 17 и в Мф. 10:34 употреблено слово μάχαιρα, которое в обоих случаях в Вульгате переводится словом gladius. Тертуллиан сохраняет греческое слово в речи Христа. В трактате «Против Маркиона» Тертуллиан несколько раз использует слово machaera.
См.: Пс. 45/44: 6.
Там же.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «как <���…> так».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «господа».
См.: 1 Кор. 8:5.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «установления» (мн. ч.).
Ср.: Мф. 9: 16–17.
Тертуллиан вновь употребляет слово planus из Мф. 27: 63.
Ср.: Ис. 29: 14.
Ср.: Мал. 4:5; Мф. 16: 14; М/с. 6: 15;Л/с. 1: 17; 9:8, 19; Ян. 1:21.
Достаточно оскорбительная издевка над крайне антииудейски настроенными маркионитами.
Читать дальше