Ср.: Быт. 3: 11.
Подобным образом еще св. Феофил Антиохийский замечал, что Бог, вопрошая, где Адам, делал так не из-за незнания, но чтобы побудить человека к раскаянию ( Theoph . II, 26).
Ср.: Ис. 10: 14.
Ср.: Ис. 66: 1 и в др. местах.
«и» — вставка Кройманна.
Lepus — исправление Кройманна. В рукописи — lupus «волк».
Ср.: Быт. 4:9.
Ср.: Быт. 4: 10.
Интерполяция.
Ср.: Мф. 12:37.
См.: Быт. 3: 22.
«ни» — вставка Кройманна.
Ср.: Быт. 4: 11.
Ср.: Быт. 4: 14-15.
См.: Быт. 18: 21.
Ср.: Ис. 45: 23.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Он мог бы хотеть».
См.: Исх. 32: 10.
См.: Исх. 32: 32.
См.: Флп. 2: 8.
О том, что в Ветхом Завете людям являлся Бог Сын, писал уже Иустин (см.: lust. Dial., 56).
Не будем обвинять в арианстве Тертуллиана, увлекшегося игрой слов: Quern ex semetipso proferendo filium fecit et exinde omni dispositioni suae voluntatique pra efecit.
См.: Пс. 8: 6.
Интерполяция. Кройманн, впрочем, предполагает, что здесь соединены два варианта: 1) будучи изучающим уже с тех пор человека; 2) будучи изучающим уже с самого начала то, чем Ему предстояло стать в конце.
См:.Мф. 11:27.
См.: Исх. 33: 20.
Такой порядок предлагает Кройманн. В рукописи: «Но и у нас Христос принимается в лице Христа».
Вставка Кройманна.
Кройманн предполагает здесь лакуну и предлагает вставить слово со значением «справедливость»: «суровость Судии, <���проявляющуюся> сообразно заслугам дел, соответствующую справедливости, браните как свирепость».
Исправление Кройманна. В рукописи: «которое».
См.: Heraclitus. Fragmenta.№33,ed.Marcovich = №60,edd.Diels— Kranz.
Ср.: Быт. 6: 6 и в др. местах.
Ср.: Исх. 3:22; 11: 2; 12: 35.
См.: Исх. 21: 24.
Вставка Кройманна.
Кройманн исключает здесь это слово.
По мнению Кройманна, здесь лакуна; пропущенное слово могло означать «будет казаться».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «сущность у божеств».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «и».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «что пожелала показать свою благость».
Интерполяция, по мнению Кройманна.
«природы, которое» — исправление Кройманна. В рукописи: «и природы».
Т. е. дело. Конъектура Кройманна. В рукописи это слово относится к приготовлению.
Букв.: «вера (fides), которая должна верить (credere)».
См.: Мк. 13: 22; Мф. 24: 24.
Согласно другой интерпретации: «подорвать в них веру».
Кройманн предполагает здесь лакуну, считая, что пропущенное слово должно иметь значение «быть осужденным». Иначе перевод должен быть следующим: «Который не мог <���быть> позже кого-либо».
Вставка Кройманна.
Кройманн наряду с таким предлагает и иное прочтение: «чем больше они (чудеса) могут быть истолкованы как относящиеся Творцу, и никому другому <...>».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «особенно против принадлежащего Творцу Христа, грядущего и подкрепленного <...>».
1 Конъектура Кройманна. В рукописи: «пророками».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «это требует».
Конъектура Кройманна. В рукописи: «Господь».
Вставка Кройманна.
Игра слов: paenitentia <...> patientiae.
Кройманн исключает это слово.
Букв.: «теплым».
Букв.: «горячим».
Читать дальше