Конъектура А. Энгельбрехта. В рукописи: «всё Божье провидение определило».
Эти слова Кройманн помещает в конце 14-й главы.
Ср.: Исх. 15:6 и в др. местах.
Ср.: 4 Цар. 19: 16 и в др. местах.
Ср.: 2 Цар. 22: 10 и в др. местах.
В сочинении «Против Праксея» {Tert. Adv. Ргах., 7) Тертуллиан пишет: «Ибо кто будет отрицать, что Бог есть тело, даже если Бог есть Дух? Ведь Дух — тело своего рода в своем образе (Quis enim negabit Deurn corpus esse, etsi Deus spiritus est? Spiritus enim corpus sui generis in sua effigie)».
Лакуна, по мнению Кройманна. Пропущено слово со значением «будет тревожиться» или «будет приводиться в замешательство».
Интерполяция?
Ср.: Лк. 9: 62.
Ср.: Мф. 5:45.
Ср.: Ос. 6: 6; Притч. 21:3.
Ср.: Ион. 3: 1-10.
Ср.: 4 Цар. 20: 1-5.
Ср.: Дан. 4: 31-33.
Ср.: 1 Цар. 14: 38-45.
Ср.: 2 Цар. 12: 13.
См.: Исх. 20: 12-17.
Ср.: Исх. 21: 1; Bmop. 15:12; Иер. 34: 14.
Ср.: Лев. 25: 4-6.
Вставка Кройманна.
Ср.: Втор. 25: 4.
Конъектура Кройманна. В рукописи: «которое ересь жаждет?»
См.: Исх. 21:24.
Ср.: Исх. 21: 25.
См.: Рим. 12: 19; Евр. 10: 30; ср.: Втор. 32: 35.
A se tuta, — исправление Кройманна. В рукописи: astuta «лукавая»; имеется чтение aestuata «полыхающая».
Ср.: Лев. 11: 1-47.
Ср.: Быт. 1: 21-25.
Ср.: Числ. 11:4-8.
Frigescunt. Ср.: sine Сегеге et libero friget Venus «без Цереры (= хлеба) и Либера (= вина) хладеет Венера (=любовь)» (Ter. Eun., 732).
См.: Исх. 32: 6.
Исправление Кройманна. В рукописи: «Наконец, чтобы человеку, приученному к необильной и неизысканной еде и не желающему впредь ничего слишком утонченного, легче было настроиться на пост в Боге».
См.: Ис. 1:11.
См.: Ис. 1:12.
Ср.: Лев. 6: 28; 11:32-33; 15: 2, 4 Цар. 21: 13; Мк. 7: 8.
In lege. В Септуагинте: έν τφ νόμφ. «<...> έν является наиболее часто используемым предлогом в документах, переведенных с еврейского или арамейского, в оригинальном греческом тексте он встречается гораздо реже. Причины этого явления: а) большая частотность предлога Э в еврейском и арамейском, б) переводчики семитских документов обычно представляли Л при помощи έν, в) отсутствие или редкое употребление в семитских языках пред логов, которые могли бы в качестве своего эквивалента иметь в греческом διά, εις, κατά, περί, πρός и ύπό». См.: Martin R. A. Syntactical evidence of Semitic sources in Greek documents. 1974. P. 5. Ср.: Idem. Syntax criticism of Johannine Literature, the Catholic Epistles, and the Gospel passion accounts//Studies in Bible and early Christianity. Vol. 18.1989. P. 165-166.
См.: Пс. 1:2.
Ср.: Ис. 1:16-17; Втор. 10: 18.
Diligere quaestiones. См.: Втор. 19:18. В этой связи интересно сопоставление с Tert. De an., 2,7: «infinitas enim quaestiones apostolus prohibet (ведь бесконечные прения запрещает апостол)».
Ср.: Втор. 22: 13-19,26-29.
Ср.: Втор. 19:16-19; Исх. 23: 1.
См.: Ис. 58: 7.
См.: Пс. 34/33: 14-15.
См.: Пс. 4: 5.
Ср.: Пс. 1:1.
См.: Пс. 133/132: 1.
См.: Пс. 1: 2. О предложно-падежной конструкции в Законе см. выше.
Ср.: Пс. 118/117:9.
См.: Пс. 1:3.
Ср.: Пс. 24/23: 4-5.
См.: Пс. 33/32: 18-19.
См.: Пс. 34/33: 20.
См.: Пс. 115:6 = 116: 15.
Т. е. еретики.
Каракатицы как живые существа, лишенные чешуи, считались некошерной пищей, ср.: Лев. 11: 10-12; Втор. 14: 10.
Другое понимание: «распыляют (т. е. обращают в ничто) старание каждого отдельного <���своего разоблачителя>, когда оно уже почти увенчалось успехом».
Читать дальше