Ср.: Так мы прославим наше имя чтобы не рассеяться по свету бесследно (КБ). — Прим. ред.
Ср.: Единый народ, у всех один язык. И ведь это только начало их дел! За что ни возьмутся — им все под силу! (КБ). — Прим. ред.
6 В Септуагинте вместо имени Вавилон стоит Συγχυσις (смешение). — Прим. ред.
«Имя Вавилон (евр. Баве́л ) созвучно еврейскому глаголу балал (перемешивать)» (Селезнев 36). — Прим. ред.
Ср. Быт 10:10.
TLG 2062.112, 53[275] 4–28.
См. Быт 10:10.
С 1. 0313, 48[10] 4[21]
С 1. 0278, 6[10] 16.
В параграфе, который предшествует цитируемому здесь отрывку, Августин анализирует фразу сотворим человека (Быт 1:26–27), которая служит для него указанием на совет Троицы относительно создания людей. — Прим. ред.
С 1. 0313, 48[16] 6[9]
С 1. 0071, 17.44 [CCSL 4:43].
TLG 2062.112, 53[278] 50–279[2]
С 1. 1471, 165 [CCSL 128:79].
CSCO 152:66; Творения 6:274.
С 1. 0592, 91[168]
TLG 2062.112, 53[275] 59–276[20]
Арпахшад (КБ). — Прим. ред.
Шелах (КБ). — Прим. ред.
Эвер (КБ). — Прим. ред.
Пелег (КБ). — Прим. ред.
Реу́ (КБ). — Прим. ред.
Серуг (КБ). — Прим. ред.
Tépax (КБ). — Прим. ред.
Ср.: сам же Аран умер еще при жизни Тераха, своего отца (КБ). — Прим. ред.
О перемене имени патриарха с Аврам на Авраам см. Быт 17:5. — Прим. ред.
См. Быт 4:5. — Прим. ред.
Лат. Ninus ; создатель Ассирийской империи, известный также под именем Тукулти–Нинурта (ок. 1233 — ок. 1197 до н. э.). — Прим. ред.
С 1. 0313, 48[16] 10[1]
В данном тексте Августин употребляет оба имени: и Аврам, и Авраам. — Прим. ред.
С 1. 0313, 48[16] 10[34]
С 1. 0313, 48[16] 10[56]
εν τη χώρα των Χαλδαίων. — Прим. ред.
pro eo, quod legimus in regione Chaldaeorum, in hebraeo habet in ur chesdim, id est in igne chaldaeorum. — Прим. ред.
εκ τής χώρας των Χαλδαίων (Быт 11:31). — Прим. ред.
quod in hebraeo habetur de incendio chaldaeorum. — Прим. ред.
См. мидраш в Genesis Rabbah 38:13 (см. Genesis Rabbah, transl. by J. Neusner, Brown Judaic Studies 104–6 [Atlanta: Scholars Press, 1985]). — Прим. ред.
Cl. 0580, 18[29]
Милька́ и Иска́ (КБ). — Прим. ред.
Ханаан — будущая территория Израильского государства. — Прим. ред.
С 1. 0313, 48[16] 12[29]
С 1. 0313, 48[16] 13[1]
С 1. 0580, 19[16]
В Септуагинте стих 32 заканчивается иначе: και απεθανεν Θαρα εν Χαρραν (и поселился Фарра в Харране). — Прим. ред.
TLG 2062.112, 53[285] 51–286[20]
С 1. 0313, 48[16] 13[9]
С 1. 0313, 48[16] 14[1]
В целях упрощения, в тексте комментариев названия некоторых источников приведены в более кратком виде: в них опущена часть названия, которая в библиографии дана к круглых скобках. — Прим. ред.
Исповедь Блаженного Августина, епископа Иппонийского: в тринадцати книгах. Новый перевод (Москва, 1914). Ср.: Исповедь. Пер. с лат. М. Е. Сергиенко. Вступ. статья А. А. Столярова (Москва: 1991).
«О книге Бытия буквально (книга неоконченная)», Творения , изд. 2-е, ч. 7 (Киев: 1912): 96–141. Для того чтобы упростить различение между двумя комментариями Августина ( De Genesi ad litteram imperfectus liber и De Genesi ad litteram libri duodecim , см. ниже) и одновременно сократить названия книг в тексте, в данном томе для них использованы следующие заглавия: О буквальном смысле Книги Бытия и О Книге Бытия буквально (см. ниже).
«О граде Божием: в двадцати двух книгах», Творения , изд. 2-е, ч. 3–6 (Киев: 1905).
Cetedoc помещает данное сочинение под именем: Augustinus Hipponensis ( pseudo ) vel Pelagius ( dubium ). Различные манускрипты приписывают данное сочинение Августину, Пелагию, Цезарию Арльскому и Фастидию (V в.). Большинство современных ученых полагают, что автором был скорее всего или Пелагий, или Фастидий, британский церковный писатель, который, несмотря на критику догматического пелагианства, следовал учению Пелагия о духовной жизни.
Читать дальше