С 1. 0124, 12[54] 312[14]
С 1. 0265, 2[206] 42 [CSEL 28/1:206].
TLG 2062.112, 53[129] 62–130[1]
Сир 10:15.
Сир. 10:14.
С 1. 0344, 29[33] 257[21]
С 1. 0313, SL48, 14[13] 55 [CCSL 48:435].
CSCO 152:34; Творения 6:237.
С 1.0351, 5[794] 26.
С 1. 0130, 1[2] 8[8] 23.
SC 5:117.
TLG 2017.046, 37.8–19.
С 1. 0293, 4[6] 9[12]
CSCO 152:38; Творения 6:241.
См. Лк 1:26–38.
Т. е. страдания и смерть Иисуса Христа. — Прим. ред.
С 1.1154f (A), SChr 153, 5[19] 1[1]
Ср.: Повеял ветер — они услышали, как по саду идет ГОСПОДЬ Бог, и спрятались за деревьями (КБ). «Буквально: "В ветре дня…". Эти слова обозначают пору вечерней прохлады, которая приходит на смену "жаре дня" — полуденному зною (ср. 18:1). Но слово "ветер" несет и иные ассоциации: ветер — знак приближения Бога (ср. 1:2)» (Селезнев 19). — Прим. ред.
TLG 2062.112, 53[131] 23–27.
Νόμον γάρ εις βοήθειαν εδωκεν (LXX, Ис 8:20); Синод. перевод содержит другую фразу: Обращайтесь к закону и откровению. — Прим. ред.
TLG 2062.113, 54[617] 21–37.
С 1. 0266, 11[4] 337[11]
TLG 2042.001, 7[39] 31–43.
С 1. 0313, SL48, 14[17] 23 [CCSL 48:440].
С 1. 0313, SL48, 13[13] 1 [CCSL 48:395].
С 1. 0265, 2[208] 21.
С 1.1154(A), SChr211, 3[23] 5[101]
Cl. 1367, 1[17] 213 [CCSL 122:125].
CSCO 152:40; Творения 6:243.
TLG 2062.112, 53[135] 17–28.
Cl. 0592, 1[244]
TLG 2062.112, 53[138] 3–11.
С 1. 0265, 2[208] 37.
Ср.: — Где ты? — позвал человека ГОСПОДЬ Бог. Тот ответил: — Я услышал, как Ты идешь по саду. Я испугался, что я голый, и спрятался. — Кто сказал тебе, что ты голый? — спросил ГОСПОДЬ Бог. — Ты ел плоды дерева, с которого Я запретил тебе есть? (КБ).
С 1. 0124, 14[70] 328[7]
TLG 2062.112, 53[140] 43–49.
С 1. 0313, SL48, 13[15] 13 [CCSL 48:396].
CSCO 152:4041; Творения 6:244–245.
С 1. 0071, 1.47 [CCSL 4:12].
CSCO 152:41–42; Творения 6:245–246.
С 1. 0265, 2[209] 6.
С 1. 0313, SL48, 14[11] 89 [CCSL 48:433].
Творения 6:243.
CL 0265, 2[209] 21.
CSCO 152:42; Творения 6:246.
SC 92:160–162.
«Проклятие магическим образом отделяет проклятого от остального мира. Впрочем, еврейский текст допускает и другие интерпретации: "ты проклят больше, чем скот и дикие звери", "ты проклят всеми домашними животными и всеми дикими зверями"» (Селезнев 20). — Прим. ред.
Ср.: ты будешь ползать на брюхе и пылью питаться всю жизнь (КБ). — Прим. ред.
Ср.: Тебя и женщину Я сделаю врагами , / и дети ваши — враги друг другу: / сын ее голову тебе разбивает , / а ты жалишь его в пяту (КБ). — Прим. ред.
CSCO 152:42; Творения 6:246.
CSCO 152:42–43; Творения 6:246–247.
С 1. 0124, 15[73] 331[7]
έπι τω στηθεί σου και' τη κοιλία πορεύση (LXX). — Прим. ред.
С 1. 0265, 2[209] 41.
С 1. 1008, SL103, 136[7] 18 [CCSL 103:564].
С 1. 0265, 2[210] 24.
С 1. 0133, 7[43] 197[10]
С 1. 1154 f (А), SChr 153, 5[21] 1[1]
Ср.: Женщине ГОСПОДЬ Бог сказал: / - Мучительной Я сделаю беременность твою, / в муках будешь рожать детей. / Мужа своего ты будешь вожделеть: / муж будет господином твоим (КБ). — Прим. ред.
Ср.: А человеку ГОСПОДЬ Бог сказал: / - Послушав женщину, ты съел плод, / который Я запретил тебе есть! / Ныне проклята из–за тебя земля: / в муках будешь ее плоды добывать. / Колючие кусты она тебе произрастит, / полевою травою питаться будешь / и в поте лица добывать свой хлеб. / И вернешься ты в землю, / из которой был взят, / потому что ты пыль / и вновь станешь пылью (КБ). «Удел человека подчеркнут созвучием имени Адам и слова "земля" ( адама)» (Селезнев 21). — Прим. ред.
CSCO 152:43; Творения 6:247.
Πληθύνων πληθυνώ τάς λύπας σου και τον στεναγμόν σου (LXX). — Прим. ред.
TLG 2062.112, 53[143] 39–57; 144.59–64.
Читать дальше