Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.

Здесь есть возможность читать онлайн «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2011, ISBN: 2011, Издательство: Российское Библейское общество, Жанр: Религиозная литература, Религия, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Современный русский перевод Библии отличает точная передача смысла Священного Писания, совмещенная с ясностью и доступностью изложения. Одна из главных задач перевода — отразить на современном литературном языке смысловое, стилистическое, жанровое и художественное многообразие книг Библии. Перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Книга адресована самому широкому кругу читателей.

Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея. — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

100

9:1 …в первое новолуние второго года после ухода сынов Израилевых из Египта… — С точки зрения хронологии, это отступление. Приведенная здесь дата предшествует той, с которой начинается книга Чисел (первый день второго месяца второго года после ухода из Египта).

101

10:17 Потомки Гершона и Мерари должны были при переходах израильтян переносить (или, согласно 7:6-8, перевозить на повозках, запряженных быками) все элементы скинии (3:25, 26, 36, 37). Они идут впереди потомков Кехата, так как должны к их приходу установить скинию на новой стоянке (см. ст. 21).

102

15:4 Эфа — единица измерения объема сыпучих тел, равнялась примерно 22 л; таким образом, в качестве хлебного приношения требуется около 2,2 л муки. ● Гин — единица измерения объема жидких тел, примерно 3,6 л.

103

18:8–19 Священники получают приношения двух категорий — «святыню святынь» (стт. 9, 10) и «святыню» (стт. 11-19). «Святыню святынь» могут есть только священники (мужчины) и только на святом месте — во дворе Шатра Встречи (см. Лев 6:16, 26; 7:6). «Святыни» съедаются за пределами святилища всеми членами священнической семьи, находящимися в состоянии ритуальной чистоты.

104

18:18 …так же, как достается тебе грудь жертвы, возносимая как дар, и правое бедро жертвы . — Речь идет о пиршественных жертвах, грудь и правое бедро которых достаются священнику (Лев 7:29-36).

105

18:19 Это вечный договор, солью хранимый; договор, заключенный пред Господом… — Выражение «соль договора с твоим Богом» встречается также в Лев 2:13. Вероятно, выражение «договор с солью» обозначает прочный, нерасторжимый договор.

106

18:25-32 Десятина от десятины — отчисления левитов в пользу священников. После этого оставшиеся девять десятых десятины уже не являются «святыней», а потому могут съедаться не только священниками, но и левитами, и членами их семей.

107

19:4 …и семь раз покропит этой кровью в сторону Шатра Встречи . — Этот ритуальный жест характерен для очистительного жертвоприношения, при котором кровь жертвы вносили в Шатер, а само жертвенное животное сжигали (как и рыжую корову) за пределами лагеря, на чистом месте — Лев 4:11-12, 21; ср. Лев 6:30 и 16:27. Ниже (19:17) рыжая корова будет прямо названа очистительной жертвой.

108

19:6 Иссоп — распространенное в Палестине ароматическое растение, растущее на стенах. Его волосистая поверхность удерживает влагу, и поэтому оно использовалось для кропления.

109

19:17 …пепел той сожженной очистительной жертвы… — Рыжей коровы. ● …проточной водой . — Буквально: «живой водой». Имеется в виду свежая вода из источника, в отличие от стоячей воды из цистерны и т. п.

110

19:22 Все, к чему прикоснется нечистый человек, становится нечистым… — Осквернившийся из-за контакта с мертвецом сам становится источником нечистоты, которую он передает, прикасаясь к предметам и людям.

111

20:17 Царская дорога — главная дорога Заиорданья, идущая с севера на юг.

112

20:21 Сыны Израилевы пошли в другую сторону . — Т. е. двинулись на юг, к Красному морю, огибая Эдом (ср. 21:4).

113

20:22 …пришла к горе Ор . — Согласно данному тексту, а также 33:38 и Втор 32:50, Аарон умер на горе Ор. Согласно Втор 10:6, он умер и был похоронен в Mocepé.

114

22:41 …и оттуда Валаам увидел… — Вероятно, для успешного проклятия вражеского стана необходимо, чтобы провидец его «увидел». Поэтому Балак приводит Валаама на возвышенное место, и так повторяется каждый раз.

115

24:24 Вот корабли из страны киттеев… — Принято считать, что киттеи — это жители о. Кипр. В Кумранских свитках «киттеями» названы римляне. ● Заречье — так в ассирийской, вавилонской и персидской империях называлась область к западу от Евфрата (т. е. Сирия и Палестина).

116

25:3 Пеор — место, возможно гора (ср. «вершина Пеора», 23:28), где, как видно из этого текста, находилось одно из святилищ Ваала. Ср. такие выражения, как «Астарта Сидонская» или «Артемида Эфесская».

117

27:4 …никто в нашем роду не унаследует имя нашего отца… — Т. е. не будет никого, кто возводил бы род к Целофхаду. Надел Целофхада будет передан его братьям или другим родственникам, а дети его дочерей будут причислены к другим родам (к роду своего отца).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.»

Обсуждение, отзывы о книге «Библия. Современный русский перевод. Пятикнижие Моисея.» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x