О. Генри - нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «О. Генри - нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Юмористическая проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

libcat.ru: книга без обложки

нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

О. Генри (1862 - 1910) - псевдоним Вильяма Сиднея Портера, выдающегося американского новеллиста, прославившегося блестящими юмористическими рассказами. За свою недолгую творческую жизнь он написал около 280 рассказов, не считая фельетонов и различных маленьких произведений.

нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"You speak Spanish?" said Thacker thoughtfully. He regarded the kid absorbedly."You look like a Spaniard, too," he continued. "And you're from Texas. And you can't be more than twenty or twenty-one. I wonder if you've got any nerve." - Вы говорите по-испански? - задумчиво сказал Тэкер. Он внимательно осмотрел Малыша. - Вы и похожи на испанца, - продолжал он, - и вы из Техаса. И вам не больше двадцати лет, от силы двадцать один. Интересно, храбрый вы парень или нет?
"You got a deal of some kind to put through?" asked the Texan, with unexpected shrewdness."Are you open to a proposition?" said Thacker. - У вас есть в виду какое-нибудь дело? - с неожиданной проницательностью спросил техасец.- А вы примете предложение? - спросил Тэкер.
"What's the use to deny it?" said the Kid. "I got into a little gun frolic down in Laredo and plugged a white man. There wasn't any Mexican handy. And I come down to your parrot-and-monkey range just for to smell the morning-glories and marigolds. Now, do you sabe?" - К чему отрицать, - отвечал Малыш, - я влип в маленькую неприятность, мы повздорили там в Ларедо, и я прикончил белого ни одного мексиканца под рукой не оказалось. Я приехал в вашу попугайно-обезьянью страну, только чтобы понюхать цветочки. Теперь поняли?
Thacker got up and closed the door. "Let me see your hand," he said. Тэкер встал и закрыл дверь.- Покажите мне вашу руку, - сказал он.
He took the Kid's left hand, and examined the back of it closely."I can do it," he said excitedly. "Your flesh is as hard as wood and as healthy as a baby's. It will heal in a week." Он взял левую руку Малыша и тщательно осмотрел ее с тыльной стороны.- Выйдет, - взволнованно сказал он. - Кожа у вас крепкая, как дерево, и здоровая, как у младенца. Заживет в одну неделю.
"If it's a fist fight you want to back me for," said the Kid, "don't put your money up yet. Make it gun work, and I'll keep you company. But no barehanded scrapping, like ladies at a tea-party, for me.""It's easier than that," said Thacker. "Just step here, will you?" - Если вы хотите использовать меня для кулачного боя, - сказал Малыш, - не торопитесь ставить на меня. Вот пострелять - это я согласен. Но драться голыми руками, как кумушки за чаем,- это не для меня.- Дело гораздо проще, - сказал Тэкер. -Подойдите сюда, пожалуйста.
Through the window he pointed to a two-story white-stuccoed house with wide galleries rising amid the deep-green tropical foliage on a wooded hill that sloped gently from the sea. Он указал через окно на двухэтажный белый дом с широкими галереями, выделявшийся среди темно-зеленой тропической листвы на лесистом холме, отлого поднимавшемся от берега моря.
"In that house," said Thacker, "a fine old Castilian gentleman and his wife are yearning to gather you into their arms and fill your pockets with money. Old Santos Urique lives there. He owns half the gold-mines in the country.""You haven't been eating loco weed, have you?" asked the Kid. - В этом доме, - сказал Тэкер, - знатный кастильский джентльмен и его супруга жаждут заключить вас в объятия и наполнить ваши карманы деньгами. Там живет старый Сантос Урикэ. Ему принадлежит половина золотых приисков во всей стране.- Вы случайно не объелись белены? - спросил Малыш.
"Sit down again," said Thacker, "and I'll tell you. Twelve years ago they lost a kid. No, he didn't die--although most of 'em here do from - Присядьте, - сказал Тэкер, - я вам объясню. Двенадцать лет назад они потеряли ребенка. Нет, он не умер, хотя большая часть детей здесь
drinking the surface water. He was a wild little devil, even if he wasn't but eight years old. Everybody knows about it. Some Americans who were through here prospecting for gold had letters to Senor Urique, and the boy was a favorite with them. They filled his head with big stories about the States; and about a month after they left, the kid disappeared, too. He was supposed to have stowed himself away among the banana bunches on a fruit steamer, and gone to New Orleans. He was seen once afterward in Texas, it was thought, but they never heard anything more of him. Old Urique has spent thousands of dollars having him looked for. умирает - пьют сырую воду. Ему было всего восемь лет, но это был настоящий чертенок.Здесь все это знают. Какие-то американцы, приехавшие сюда искать золото, имели письма к сеньору Урикэ, и они очень много возились с мальчиком. Они забили ему голову рассказами о Штатах, и приблизительно через месяц после их отъезда малыш исчез. Предполагали, что он забрался в трюм на корабле, груженном бананами, и удрал в Новый Орлеан. Рассказывали, что его потом будто бы видели раз в Техасе, но больше никто о нем ничего не слышал. Старый Урикэ истратил тысячи долларов на его розыски.
The madam was broken up worst of all. The kid was her life. She wears mourning yet. But they say she believes he'll come back to her some day, and never gives up hope. On the back of the boy's left hand was tattooed a flying eagle carrying a spear in his claws. That's old Urique's coat of arms or something that he inherited in Spain." Больше всего убивалась мать. Мальчик был для нее всем. Она до сих пор носит траур. Но она, говорят, все еще верит, что он когда-нибудь к ней вернется. На левой руке у мальчика был вытатуирован летящий орел, несущий в когтях копье. Это герб старого Урикэ или что-то в этом роде, что он унаследовал из Испании.
The Kid raised his left hand slowly and gazed at it curiously."That's it," said Thacker, reaching behind the official desk for his bottle of smuggled brandy. "You're not so slow. I can do it. What was I consul at Sandakan for? I never knew till now. In a week I'll have the eagle bird with the frog-sticker blended in so you'd think you were born with it. I brought a set of the needles and ink just because I was sure you'd drop in some day, Mr. Dalton." Малыш медленно поднял свою левую руку и с любопытством посмотрел на нее.- Вот именно, - сказал Тэкер, вытаскивая из-за письменного стола бутылку контрабандного виски. - Вы довольно догадливы. Я могу это сделать. Недаром я был консулом в Сандакане. Через неделю этот орел с палкой так въестся в вашу руку, как будто вы с ним и родились. Я привез с собой набор иголок и тушь; я был уверен, что вы когда-нибудь появитесь у меня, мистер Дальтон.
"Oh, hell," said the Kid. "I thought I told you my name!""All right, 'Kid,' then. It won't be that long. How does Senorito Urique sound, for a change?" - Ах черт, - перебил его Малыш, - мне казалось, что я сообщил вам, как меня зовут.- Ну, ладно, пусть будет Малыш. Все равно ненадолго. А как вам нравится сеньорите Урикэ, а? Недурно звучит для разнообразия?
"I never played son any that I remember of," said the Kid. "If I had any parents to mention they went over the divide about the time I gave my first bleat. What is the plan of your roundup?" - Не помню, чтобы я когда-нибудь играл роль сына, - сказал Малыш. - Если у меня и были родители, то они отправились на тот свет примерно тогда же, когда я в первый раз запищал. В чем же состоит ваш план?
Thacker leaned back against the wall and held his glass up to the light."We've come now," said he, "to the question of how far you're willing to go in a little matter of the sort." Тэкер, прислонясь к стене, поднял свой стакан и посмотрел его на свет.- Теперь, - сказал он, - мы дошли до вопроса о том, желаете ли вы принять участие в этом дельце и как далеко вы согласны зайти.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «нусный обманщик - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x