• Пожаловаться

Франсис Фицджералд: Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)

Здесь есть возможность читать онлайн «Франсис Фицджералд: Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию). В некоторых случаях присутствует краткое содержание. год выпуска: 1986, категория: Современная проза / на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

Франсис Фицджералд Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)

Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Франсис Фицджералд: другие книги автора


Кто написал Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

34

„Дикси“ — патриотична песен на Конфедерацията на Южните щати, получила популярност през Гражданската война.

35

„Звездно знаме“ — първоначално патриотична песен, чийто текст е написан през 1814 година от Франсис Скот Кей, един от предците на Фицджералд. По време на Гражданската война получила широка популярност в Северните щати, а от 1931 година станала национален химн на САЩ.

36

Игра на думи — на английски „spirits“ означава едновременно „духове“ и „спирт, алкохол“.

37

Теорията на доктор Юнг — става дума за учението на представителя на швейцарската психоаналитична школа Карл Гюстав Юнг (1875–1961), изследващо „колективното подсъзнание“.

38

Става дума за „Бавен валс“ на Дебюси.

39

Втората империя — периодът от 1852 до 1870 година на управлението на френския император Наполеон III (1808 — 1873)

40

Epinards — спанак (фр.)

41

Chou-fleur — карфиол (фр.)

42

Haricots — фасул (фр.)

43

Qu’elle est mignone la petite! Elle parte exactement comme tune Frangaise. — Колко е сладка малката! Говори направо като истинска французойка. (Фр.)

44

Гарънти Тръст, Морган енд Къмпани, Нашънъл Сити — крупни американски банки с филиали в Париж.

45

Итънски костюмчета — костюми за момчета с късо сако, стигащо до талията (по униформата на учениците в Итън и някои други привилегировани частни училища).

46

Тиътър Гилд — организирано в Ню Йорк общество със собствен театър, на чиято сцена се поставяли пиеси на О’Нийл, Шоу, Чапек и други големи драматурзи. Просъществувало от 1919 до 1927 година. Имало е филиали в много американски градове.

47

„Ню Странд“, „Принс ъф Уейлс“ — лондонски театри.

48

Монтгомъри — столица на щата Алабама.

49

Бърмингам — най-големият град и индустриален център на щата Алабама.

50

Chemises — мъжки ризи (фр.)

51

Papeterie, Patisserie, Solde, Reclame — книжарски стоки, сладкарница, намалени цени, реклама (фр.)

52

Констънс Талмидж — холивудска актриса, снимала се през годините от 1916 до 1925 година.

53

Déjeuner de Soleil — „Слънчева закуска“, заглавие на кинокомедия (фр.)

54

Vêtements Ecclésiastiques, Déclaration de Décès, Pompes Funèbres — свещенически одежди, бюро за скръбни вести, погребално бюро (фр.)

55

Ричмънд — столицата на щата Вирджиния.

56

De la Faculté de Médecine — от Медицинския факултет (фр.)

57

Мъжка зелчица — каламбур, който се основава на буквалния превод на френската дума „chou“ (мъжки род), означаваща „зеле“, която на френски се употребява като ласкателно обръщение. От същата дума е образувано и името на героинята.

58

Fleur des Bois, Mon Nid, Sans-Souci — Горско цвете, Моето гнездо, Сан-Суси (фр.)

59

През 1858 година — тоест преди започването на Гражданската война (1861–1865).

60

От Манасас до Апоматокс — тоест от началото до края на Гражданската война. Първото голямо сражение между армиите на Севера и Юга се състояло край град Манасас през юли 1861 година, а през април 1865 в селището Апоматокс капитулирала Южната армия. И двете се намират в щата Вирджиния.

61

Томас Хенри Хъксли (1825–1895) — английски биолог и философ. Хърбърт Спенсър (1820–1903) — английски философ и социолог.

62

Названието на специалитета „омар по американски“ с времето по съзвучие с френските думи се превърнало в „омар по арморикански“, тоест по бретански, от старото наименование на Бретан.

63

Става дума за Либърти Айланд, на който се намира Статуята на свободата.

64

Déclassée — пропаднала (фр.)

65

Старото владение — старо, но популярно и в днешна време название на Вирджиния. Води началото си от 1660 година, когато Чарлс II поставил герба й на кралския щит заедно с гербовете на останалите свои владения — Англия, Шотландия и Ирландия.

66

Характерно за Източния бряг име — тоест старо, изконно име, тъй като първите английски колонии са се образували по източното крайбрежие на Америка.

67

Едно изгубено поколение — за разлика от Хемингуей Фицджералд смятал за „изгубено“ не поколението от американци, преживяло Първата световна война, а предшестващото го поколение.

68

Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Отзывы о книге «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)»

Обсуждение, отзывы о книге «Избрани творби в три тома - Том 1 (Разкази и автобиографична проза)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.