Кадзуо Ишигуро - Остатъкът от деня

Здесь есть возможность читать онлайн «Кадзуо Ишигуро - Остатъкът от деня» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2005, ISBN: 2005, Издательство: Труд, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Остатъкът от деня: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Остатъкът от деня»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Тъй като конференцията беше на много високо ниво, участниците в нея бяха само осемнайсет видни господа и две дами — една германска графиня и страховитата мисис Елеонор Остин, която по това време все още живееше в Берлин. Всеки от тях обаче можеше да доведе със себе си секретари, камериери и преводачи и нямаше никакъв начин да се установи точният брой на хората, които трябваше да очакваме.
Оказа се и че някои от участниците щяха да дойдат по-рано от предвидените за конференцията три дни, за да могат да се подготвят и преценят настроението на колегите си, макар че точните дати на пристигането им отново бяха несигурни. Следователно ставаше ясно, че персоналът не само трябваше да дава всичко от себе си и да бъде в постоянна готовност, но се налагаше да проявява и невероятна гъвкавост. Дори в един период бях твърдо убеден, че няма да успеем да преодолеем това огромно предизвикателство, ако не доведа допълнителен външен персонал.
Този вариант обаче, като оставим настрана опасенията на господаря, че ще плъзнат клюки, щеше да ме принуди да разчитам на непознати тъкмо когато всяка грешка можеше да се окаже фатална. Ето защо се заех с подготовката на идващите дни, както може би само генералът се подготвя за битката.“
За книгата
Романът „Остатъкът от деня“ е публикуван през 1989 г. Това произведение изстрелва създателя му на световната литературна сцена. Интересното в случая е, че „Остатъкът от деня“ е един от най-известните английски романи, а е написан от чужденец. Демократичността на английската култура позволява това. Поради тази причина линията, следвана от писатели като руснака Владимир Набоков и поляка Джоузеф Конрад, намира естественото си продължение в творчеството на Ишигуро.
Разказвачът в книгата е Стивънс — икономът на симпатизиращия на нацистите лорд Дарлингтън. Благородникът поддържа нацистки лидери като Мосли. В романа са развити няколко теми — те интерпретират професионализма в съвременното общество и нещата, които трябва да пожертваме, за да останем верни на себе си.
Една от основните теми в романа е тази за служенето. Прислужникът е безкрайно внимателен по отношение на стопанина си. Останалото — любовта, смъртта на баща му и т.н. — сякаш минава отстрани. Прислужникът смята, че много неща зависят от него. Дали пък не е прав — понякога съдбата на Европа би могла да зависи в известна степен и от това доколко добре е изчистил сребърната посуда на господаря си.
Някои критици твърдят, че в книгата личи силното влияние на японската култура. Но Ишигуро отрича това. Според него голямата част от живота му е протекла във Великобритания и той е дълбоко повлиян най-вече от английската култура.
През 1989 г. романът получава литературната премия „Букър“. През 1993 г. по мотиви на това произведение е заснет филм, в който играят Ема Томпсън и Антъни Хопкинс.
За автора
Казуо Ишигуро е роден на 8 ноември 1954 г. в Нагасаки. Семейството му емигрира в Обединеното кралство, когато става на 6 години. Родителите му са мислили, че ще се върнат в Япония. Затова Казуо израства и се образова между две култури.
През 1978 г. получава бакалавърска степен от университета в Кент по специалността английски език и философия. Магистърската му степен (отново по хуманитарни науки) е от университета на Източна Англия две години по-късно.
През 1981 г. започва литературната му кариера — тогава публикува 3 разказа. Първият му роман е „Замъглени хълмове“. Книгата е посрещната радушно от критиката, получава национална литературна премия от Кралското литературно общество и е преведена на 13 езика. Произведението е изградено от спомените на японката Ецуко, която трябва да преживее самоубийството на дъщеря си.
Вторият роман на Ишигуро „Художникът в плаващия свят“ също жъне успехи. Книгата е удостоена с премията „Уитбръд“ за най-добра творба през 1986 г.
Третият роман — „Остатъкът от деня“ (1989 г.), прави писателя международно известен. И в трите произведения главните персонажи се оглеждат назад, като се опитват да разберат отминалите събития.
Публикува още творби, между които и романа „Когато бяхме сираци“ (2000 г.). В него се разказва за частен лондонски детектив от двайсетте години. Но главното тук е не криминалният сюжет, а идеята за самопознанието на личността.
За литературните си постижения Ишигуро е награден през 1995 г. с Ордена на Британската империя. Сега живее в Лондон с жена си и дъщеря си.

Остатъкът от деня — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Остатъкът от деня», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Портата също беше оставена отворена, затова придвижих форда още малко напред, слязох и се запътих към задната врата на къщата. Показа се мъж по риза и без вратовръзка, но когато го попитах за шофьора, бодро отговори, че съм „уцелил в десетката от първия път“. След като изслуша проблема ми, човекът, без да се двоуми, отиде при форда, отвори капака, погледна и само след секунди ме уведоми: „Вода, началник. Нямаш вода в радиатора.“ Изглеждаше доста развеселен от цялата история, ала все пак се оказа услужлив. Влезе обратно в къщата и след малко се появи с една кана вода и фуния. Докато пълнеше радиатора, навел глава над мотора, той дружелюбно се разбърбори. Щом разбра, че просто пътешествам из тези места, веднага ми препоръча да посетя местната забележителност — някакво красиво езеро на около половин миля разстояние.

Аз пък междувременно бях успял да разгледам по-добре постройката. Беше по-висока, отколкото широка, имаше четири етажа и цялата й предна фасада, почти до покрива, бе обвита с бръшлян. По прозорците обаче си личеше, че поне половината беше неизползваема. Отбелязах този факт пред шофьора, след като вече беше напълнил радиатора и затворил капака.

— Срамота наистина — съгласи се мъжът. — Толкова красива стара къща. Всъщност полковникът се опитва да я продаде. За него тя вече определено е много голяма.

Тогава не можах да се въздържа и попитах за броя на персонала и да си призная, никак не се учудих, като разбрах, че единствените служители са той и една готвачка, която идва само вечер. Явно човекът беше и иконом, и камериер, и шофьор, и главен чистач. Обясни ми, че през войната бил ординарец на полковника. Били заедно в Белгия по време на германското нашествие, заедно били и когато съюзниците дебаркирали. После ме изгледа внимателно и каза:

— Сега схванах. Отначало не ми бяхте съвсем ясен, но вече схванах. Вие сте от онези първокласни икономи, които служат в големите шикозни имения.

Когато потвърдих, че не е далече от истината, той продължи:

— Сега ми е ясно. Отначало не можах много да ви наместя, защото говорите почти като джентълмен. А и с този стар красавец, който карате — мъжът посочи форда, — направо си помислих, че идва някое тузарско старче. Пък и вие сте си истински тузар. Аз така и не го научих този занаят. Останах си един прост, вече цивилен, ординарец.

Попита ме къде работя. Като му казах, човекът наклони глава и се взря изпитателно в лицето ми.

— Дарлингтън Хол — промърмори. — Дарлингтън Хол. Трябва да е наистина нещо страшно шикозно, защото звучи познато дори и на идиот като мене. Дарлингтън Хол. Я чакай, да не искаш да кажеш Дарлингтън Хол, имението на лорд Дарлингтън?

— Било е на лорд Дарлингтън допреди три години, когато е починал — информирах го. — Къщата в момента е собственост на един американец, мистър Джон Фарадей.

— Ама и ти трябва да си суперкласа, щом работиш на такова място. Надали са останали много като теб, а? — После ме попита с променен глас: — Действително ли си работил за онзи лорд Дарлингтън?

Човекът отново ме наблюдаваше внимателно. Аз отвърнах:

— О, не, работя за мистър Джон Фарадей, американеца, който купи къщата от семейство Дарлингтън.

— Тогава не познаваш онзи лорд Дарлингтън. Просто се чудех що за тип е бил.

Казах му, че трябва да тръгвам, и горещо му благодарих за помощта. В крайна сметка той беше един дружелюбен човек, който си направи труда да ме насочва, докато обръщах, и преди да се разделим, се наведе и още веднъж ми препоръча да посетя местното езеро, като отново ми обясни как да стигна дотам.

Фордът пак беше в отлична форма и тъй като въпросното езеро представляваше съвсем малко отклонение от моя маршрут, реших да послушам съвета на ординареца. Указанията му ми се бяха сторили ясни, ала когато свърнах от главния път, в желанието си да ги следвам, моментално се изгубих сред разни тесни и криви пътчета, досущ като това, на което бях усетил миризмата на изгоряло. На места зелената завеса наоколо ставаше толкова плътна, че дори закриваше слънцето и очите ми с мъка се адаптираха, преминавайки от ярката светлина в дълбоката сянка. Най-после обаче след дълго взиране открих табелка „Мортимърс Понд“ и ето че вече от половин час съм тук.

Сега се чувствам безкрайно задължен на ординареца не само че ми помогна за форда, но и че ме насочи към това очарователно място, което иначе никога нямаше да посетя. Езерото не е голямо, може би около четвърт миля в периметър, така че от всяка по-издадена точка може да се наблюдава цялото. Тук цари безмерно спокойствие. Край водата са посадени дървета, достатъчно близо, че да хвърлят приятна сянка върху бреговете, а групички тръстика и папур нарушават водната повърхност и неподвижното отражение на небето. Обувките ми не са подходящи за разходки наоколо. Дори откъдето съм седнал, виждам, че пътеката изчезва в доста кални участъци, ала толкова силно е очарованието на езерцето, че в мига, в който го зърнах, едва се сдържах да не го обиколя. Единствено мисълта за катастрофата, която може да сполети пътния ми костюм след подобна експедиция, ме задържа на тази пейка. И вече половин час седя и наблюдавам фигурите на рибарите, застанали неподвижно с въдиците си край водата. В момента виждам около дузина мъже, разположили се на различни места около езерото, но дълбоките сенки, образувани от ниско сведените клони, не ми позволяват да разграничавам чертите им. Ето защо се наложи да се откажа от малката игра, която си бях намислил — да се досетя кой от тези рибари е полковникът, в чиято къща току-що ми бяха оказали толкова полезна помощ.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Остатъкът от деня»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Остатъкът от деня» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Остатъкът от деня»

Обсуждение, отзывы о книге «Остатъкът от деня» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x