• Пожаловаться

Джек Керуак: На дороге - английский и русский параллельные тексты

Здесь есть возможность читать онлайн «Джек Керуак: На дороге - английский и русский параллельные тексты» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях присутствует краткое содержание. категория: Современная проза / на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале. Библиотека «Либ Кат» — LibCat.ru создана для любителей полистать хорошую книжку и предлагает широкий выбор жанров:

любовные романы фантастика и фэнтези приключения детективы и триллеры эротика документальные научные юмористические анекдоты о бизнесе проза детские сказки о религиии новинки православные старинные про компьютеры программирование на английском домоводство поэзия

Выбрав категорию по душе Вы сможете найти действительно стоящие книги и насладиться погружением в мир воображения, прочувствовать переживания героев или узнать для себя что-то новое, совершить внутреннее открытие. Подробная информация для ознакомления по текущему запросу представлена ниже:

libcat.ru: книга без обложки

На дороге - английский и русский параллельные тексты: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «На дороге - английский и русский параллельные тексты»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Культовый роман американского писателя Джека Керуака погружает читателя в мир битников и хипстеров. Главный герой колесит по стране в поисках места для себя в сложном мире, его приключения и составляют основу романа.

Джек Керуак: другие книги автора


Кто написал На дороге - английский и русский параллельные тексты? Узнайте фамилию, как зовут автора книги и список всех его произведений по сериям.

На дороге - английский и русский параллельные тексты — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «На дороге - английский и русский параллельные тексты», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Remi was an old prep-school friend, a Frenchman brought up in Paris and a really mad guy - I didn't know how mad at this time.Реми был моим старым школьным другом, французом, воспитанным в Париже, и настоящим безумцем - а насколько он был безумен в то время, я и не подозревал.
So he expected me to arrive in ten days.Он ждал меня не позже чем через десять дней.
My aunt was all in accord with my trip to the West; she said it would do me good, I'd been working so hard all winter and staying in too much; she even didn't complain when I told her I'd have to hitchhike some.Тетушка восприняла весть о моей поездке на Запад с энтузиазмом; она сказала, что мне это будет полезно, ведь я всю зиму упорно трудился и слишком долго сидел взаперти. Она даже не стала возражать, когда я признался ей, что иногда придется добираться на попутных машинах.
All she wanted was for me to come back in one piece.Хотела она только одного - чтобы я вернулся целым и невредимым.
So, leaving my big half-manuscript sitting on top of my desk, and folding back my comfortable home sheets for the last time one morning, I left with my canvas bag in which a few fundamental things were packed and took off for the Pacific Ocean with the fifty dollars in my pocket.И вот, оставив на столе свою пухлую полурукопись и в последний раз скатав уютные домашние простыни, в одно прекрасное утро я вышел из дома с парусиновым мешком, в котором было только самое необходимое, и с пятьюдесятью долларами в кармане направился к Тихому океану.
I'd been poring over maps of the United States in Paterson for months, even reading books about the pioneers and savoring names like Platte and Cimarron and so on, and on the road-map was one long red line called Route 6 that led from the tip of Cape Cod clear to Ely, Nevada, and there dipped down to Los Angeles.В Патерсоне я месяцами сидел над картами Соединенных Штатов, даже читал книги про первых поселенцев, смакуя такие названия, как Платте, Симаррон и прочие, а на дорожной карте была одна длинная красная линия под названием "Дорога 6", которая тянулась от оконечности мыса Код до самого Или, штат Невада, а там спускалась вниз, к Лос-Анджелесу.
I'll just stay on 6 all the way to Ely, I said to myself and confidently started.Вот по "шестерке" я и поеду до самого Или, сказал я себе и, уверенный в успехе своего предприятия, тронулся в путь.
To get to 6 I had to go up to Bear Mountain.Чтобы добраться до "шестерки", я должен был подняться к Медвежьей горе.
Filled with dreams of what I'd do in Chicago, in Denver, and then finally in San Fran, I took the Seventh Avenue subway to the end of the line at 242nd Street, and there took a trolley into Yonkers; in downtown Yonkers I transferred to an outgoing trolley and went to the city limits on the east bank of the Hudson River.В предвкушении великих дел, которые ждут меня в Чикаго, Денвере и, наконец, в Сан-Франциско, я сел в подземку на Седьмой авеню и доехал до конца - до 242-й улицы, а оттуда трамваем добрался до Йонкерса. В центре Йонкерса я пересел на трамвай, который довез меня до самой городской черты на восточном берегу реки Гудзон.
If you drop a rose in the Hudson River at its mysterious source in the Adirondacks, think of all the places it journeys by as it goes out to sea forever -think of that wonderful Hudson Valley.Если вы уроните розу в Гудзон у его таинственных истоков в горах Адирондака, подумайте обо всех тех местах, мимо которых она пропутешествует, прежде чем навсегда исчезнуть в море, - подумайте о прекрасной долине Гудзона.
I started hitching up the thing.Я начал свой подъем на попутках.
Five scattered rides took me to the desired Bear Mountain Fridge, where Route 6 arched in from New England.За пять рейсов я добрался до желанного моста Медвежьей горы, где дугой шла из Новой Англии Дорога 6.
It began to rain in torrents when I was let off there.Когда меня там высадили, начался проливной дождь.
It was mountainous.Кругом были горы.
Route 6 came over the river, wound around a traffic circle, and disappeared into the wilderness.Дорога 6, придя из-за реки, огибала транспортную развязку и терялась среди девственной природы.
Not only was there no traffic but the rain came down in buckets and I had no shelter.Мало того что не было машин, так еще и дождь лил как из ведра, а укрыться было негде.
I had to run under some pines to take cover; this did no good; I began crying and swearing and socking myself on the head for being such a damn fool.Пришлось искать убежища под соснами, однако и это не спасало. Я орал, ругался и бил себя по лбу, недоумевая, почему оказался таким круглым идиотом.
I was forty miles north of New York; all the way up I'd been worried about the fact that on this, my big opening day, I was only moving north instead of the so-longed-for west.Нью-Йорк остался в сорока милях к югу. В течение всего подъема мне не давало покоя то, что в этот знаменательный первый день я только и делаю, что двигаюсь на север, а вовсе не в сторону вожделенного Запада.
Now I was stuck on my northernmost hangup.И вот я прочно застрял на своей самой северной остановке.
I ran a quarter-mile to an abandoned cute English-style filling station and stood under the dripping eaves.Пробежав четверть мили до уютной, в английском стиле, заброшенной заправочной станции, я встал под карниз, с которого падали крупные капли.
High up over my head the great hairy Bear Mountain sent down thunderclaps that put the fear of God in me.Лесистая громада Медвежьей горы обрушивала на меня с высоты внушающие священный ужас удары грома.
All I could see were smoky trees and dismal wilderness rising to the skies.Видны мне были лишь размытые очертания деревьев да уходящая в небеса мрачная дикая местность.
"What the hell am I doing up here?""Какого черта я торчу тут наверху?
I cursed, I cried for Chicago.- Проклиная себя, я рыдал от желания попасть в Чикаго.
"Even now they're all having a big time, they're doing this, I'm not there, when will I get there!" - and so on.- В эту самую минуту все они веселятся, наверняка веселятся, а меня с ними нет, когда же я туда доберусь?!" - и все такое.
Finally a car stopped at the empty filling station; the man and the two women in it wanted to study a map.Наконец у пустой бензоколонки остановилась машина. Сидевшие в ней мужчина и две женщины решили изучить карту.
I stepped right up and gestured in the rain; they consulted; I looked like a maniac, of course, with my hair all wet, my shoes sopping.Я вышел из-под своего укрытия и принялся жестикулировать под дождем. Они посовещались. Конечно, с мокрой головой и в хлюпающих башмаках я был похож на маньяка.
My shoes, damn fool that I am, were Mexican huaraches, plantlike sieves not fit for the rainy night of America and the raw road night.На ноги я, круглый дурак, надел мексиканские гуарачи - нечто вроде решета из прутьев, совершенно не приспособленного ни для дождливой американской ночи, ни для сырой ночной дороги.
Читать дальше
Тёмная тема

Шрифт:

Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «На дороге - английский и русский параллельные тексты» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё не прочитанные произведения.


Джек Керуак: Биг Сур
Биг Сур
Джек Керуак
Джек Керуак: Пик (это я)
Пик (это я)
Джек Керуак
Джек Керуак: Видения Коди
Видения Коди
Джек Керуак
Джек Керуак: На дороге
На дороге
Джек Керуак
Отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты»

Обсуждение, отзывы о книге «На дороге - английский и русский параллельные тексты» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.