— Конечно, — сказала я и посмотрела на Гарета. — Может быть, пойдем вместе?
Его улыбка разорвала тонкую пленку на разбитой губе, и из нее снова пошла кровь. Я поискала в кармане носовой платок, но ничего не нашла.
— Сгодится любой клочок бумаги, — сказал он, стараясь улыбаться одними глазами. — Эта трещина не страшнее царапины во время бритья.
Я вытащила чистый листочек. Гарет вытер кровь рукавом рубашки, и я приклеила уголок листочка на его губу. Он тут же намок, но удержался на месте.
— Жду вас обоих в пятницу, — сказала Тильда, подмигивая мне.
Она повернулась в сторону Броад-стрит, где схватка была в самом разгаре, а мы с Гаретом пошли в противоположном направлении.
* * *
— Эсме! О боже, что случилось?
Росфрит увидела нас, когда мы входили в ворота Саннисайда. Она смотрела на Гарета с надеждой, что он сможет ей объяснить.
— Шествие к памятнику Святым мученикам вышло из-под контроля, — ответил он.
По дороге в Саннисайд мы почти не разговаривали друг с другом. Тильда смутила нас обоих, и у нас появилось чувство стеснения.
— Что там произошло? — спросила Росфрит.
Она рассматривала меня с ног до головы. Моя юбка испачкалась и порвалась, волосы растрепались, а щека горела в том месте, где я терла ее, чтобы избавиться от следов ненависти мужчины со сломанным носом.
— О боже! — воскликнула она. — Мама там тоже была с Хильдой и Гвинет. Вы правильно сделали, что пошли вместе, хотя это вам тоже не помогло.
Ко мне вернулся дар речи.
— Нет-нет, мы встретились случайно. Понятия не имею, как Гарет там оказался.
Она недоверчиво смотрела то на него, то на меня. Не в силах выдержать ее взгляд, я повернулась к Гарету.
— Почему ты туда пошел?
— По той же причине, что и ты, — ответил он.
— Я и сама не знаю, почему там оказалась, — ответила я не столько Гарету, сколько себе.
В ворота вошли миссис Мюррей и ее дочери. Все трое казались взволнованными, но непострадавшими. Росфрит бросилась к ним.
Гарет пошел вместе со мной на кухню, и я познакомила его с Лиззи. Он помог мне объяснить ей, что случилось.
— Позволь мне помочь тебе, — Лиззи намочила чистую тряпку и протянула ее Гарету.
Он отлепил кусочек бумаги и показал нам обеим.
— Вот что помогло мне не умереть от кровопотери.
— Что это такое? — спросила Лиззи, приглядываясь к бумажке.
— Уголок листочка, — ответил Гарет, улыбаясь мне.
— Знаешь, я очень благодарна тебе, — сказала я. — Тот мужчина ужасно напугал меня. Напрасно Тильда тебя дразнила.
— Она меня так проверяла.
— В каком смысле?
— Хотела понять, на какой я стороне.
— И на какой же ты стороне? — улыбнулась я.
— На правильной, — ответил Гарет, улыбаясь в ответ.
Он выглядел более уверенным, чем я, и мне стало стыдно.
— Иногда я думаю, что сторон больше, чем две, — сказала я.
— Лучше держаться подальше от этих суфражисток, — заметила Лиззи. — Они только мешают всем своим безобразием.
Она протянула Гарету стакан воды.
— Спасибо, мисс Лестер.
— Зови меня Лиззи. Ни на что другое я не отзываюсь.
Гарет допил воду до дна, подошел к раковине и помыл стакан. Лиззи посмотрела на меня с изумлением.
— Люди выбирают разные пути, чтобы прийти к одному и тому же месту, — сказал Гарет. — С избирательными правами женщин произойдет то же самое.
Когда Гарет ушел, Лиззи умыла меня и собрала мои волосы в пучок.
— Никогда не встречала таких мужчин, — сказала она. — Кроме твоего отца. Он тоже моет за собой чашки.
У нее было такое же выражение лица, как у папы, когда Гарет приходил в Скрипторий. Я ничего ей не ответила.
— Ты так и не сказала, почему туда пошла, — спросила она.
Мне не хотелось рассказывать ей про Тильду. Это была единственная тема, которой мы обе избегали, и сегодняшние события не помогли бы изменить мнение Лиззи о ней.
— Я просто возвращалась домой из Бодлианской библиотеки, — ответила я.
— Через Паркс-роуд получилось бы быстрее.
— Там везде была разъяренная толпа.
— Хорошо, что тебя не арестовали и не покалечили.
— Чего они боятся?
Лиззи вздохнула.
— Все они боятся что-то потерять, а такие, как тот, что плюнул тебе в лицо, хотят, чтобы их жены думали, что не заслуживают больше того, что у них есть. Лучше быть прислугой, чем женой такого, как он.
День подходил к концу, когда я вернулась в Скрипторий. На столе лежала открытка от Тильды. Я перечитала ее и заполнила новый листочек, сделав два экземпляра.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу