На Уолтон-стрит мы сбавили шаг, обошли вокруг Сомервиль-колледж и остановились у здания Издательства. В комнате над аркой горел свет.
— Харт, — сказал Гарет.
— Он никогда не уходит домой?
— Издательство — его дом, они с женой здесь живут.
— А ты где живешь?
— У канала. В той же рабочей пристройке, где мама вырастила меня. После ее смерти мне разрешили в ней остаться, потому что там слишком сыро и тесно для семьи с детьми.
— Тебе нравится работать в Издательстве? — спросила я.
Гарет прислонился к железным перилам.
— Это все, что я умею, — ответил он, — поэтому здесь не идет речь о том, нравится мне это или нет.
— Ты когда-нибудь представлял себе другую жизнь?
Он посмотрел на меня, слегка наклонив голову.
— Ты не задаешь простых вопросов, не так ли?
Я не знала, что ответить.
— Хотя простые вопросы обычно очень скучны, — продолжил он. — Иногда я мечтаю отправиться в путешествие во Францию или Германию. Я умею читать на французском и немецком.
— Только читать?
— Это все, что требуется для моей работы. Я начал увлекаться языками, когда учился на наборщика. Благодаря Харту. Он основал Институт Кларендон, чтобы дать образование своим неграмотным сотрудникам и предоставить место оркестру для репетиций.
— В Издательстве есть свой оркестр?
— Конечно. И хор тоже.
Когда мы продолжили прогулку, расстояние между нами сократилось, но на улице Обсерватории мы шли молча. Мне было интересно, пригласит ли Гарет меня снова на свидание. Я надеялась на это, и мне хотелось думать, что его тоже терзали сомнения, отвечу ли я согласием. Когда мы подошли к моему дому, я увидела папу в гостиной. Он сидел у окна на том же месте, как до моего ухода. Папа открыл дверь еще до того, как я в нее постучала. Мы с Гаретом едва успели пожелать друг другу спокойной ночи.
* * *
Тильда осталась в Оксфорде.
— Ночую у подруги, — сказала она. — У нее есть лодка на ручье Касл-Милл. Через окно рядом с моей кроватью я могу видеть колокольню церкви Святого Варнавы.
— Удобно спать в лодке?
— Вполне. И тепло. Она живет там с сестрой, поэтому нам бывает тесновато. Нам приходится занимать очередь, чтобы переодеться, — Тильда ухмыльнулась.
Я написала свой адрес на листочке и протянула ей.
— Возьми на всякий случай.
* * *
Прошла зима, и весна устремилась к лету. Когда я спрашивала Тильду, почему она задержалась в Оксфорде, она говорила, что вербует новых членов в организацию ЖСПС. Если я задавала лишние вопросы, она меняла тему разговора.
— Я надеялась видеться с тобой чаще, — сказала она однажды, когда мы прогуливались вдоль ручья Касл-Милл, — но ты все свободное время проводишь с Гаретом.
— Это не так. Мы с ним иногда обедаем в Иерихоне, и все. Пару раз сходили в театр.
— Ты всегда любила театр, — сказала Тильда. — Ой, Эсме, ты пылаешь, как школьница. Готова поспорить, что ты еще девственница.
Я покраснела еще больше и опустила голову. Если Тильда и заметила мое смущение, то решила ничего не говорить, и какое-то время мы шли молча. Вода покрылась рябью, и я почувствовала на шее укус комара.
— Как вам сейчас на лодке, Тильда? Погода становится теплее.
— О, мы там как сардины в жестяной банке, оставленной на солнце. Тухнем потихоньку.
— Ты можешь жить с нами, я тебе говорила. Уверена, что папа не будет против, — сказала я, зная, что она снова отклонит мое предложение.
— Я скоро уеду. Мое боевое задание почти выполнено.
— Звучит так, как будто ты служишь в армии.
— Но так и есть, Эсме. В армии миссис Панкхёрст, — она шутливо приложила руку к мнимому козырьку. — В армии ЖСПС.
— Я начала посещать местные собрания суфражисток вместе с миссис Мюррей и ее дочерьми. Мужчины туда тоже приходят, но женщины говорят там больше, чем они, — сказала я.
— Они только и делают, что говорят, — заметила Тильда.
— Не думаю, что это так, — возразила я. — Они выпускают журнал и устраивают разные мероприятия.
— Но это тоже разговоры, разве нет? Одни и те же слова, и ничего не меняется.
Я вспомнила, как Гарет спросил у меня, почему Тильда приехала в Оксфорд. Я давно убедилась, что не ради меня. Сейчас я понимала, что причина была в чем-то совсем другом, но знать ее мне не хотелось.
— Как поживает Билл? — спросила я, не глядя на нее.
Тильда уже вскользь упоминала о брате, и я была ей за это благодарна. Но вскоре она собиралась уехать, и мне почему-то захотелось узнать о нем подробнее.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу