Алиса Ханцис - И вянут розы в зной январский

Здесь есть возможность читать онлайн «Алиса Ханцис - И вянут розы в зной январский» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Ридеро, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

И вянут розы в зной январский: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «И вянут розы в зной январский»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

«Долгое эдвардианское лето» – так называли безмятежное время, которое пришло со смертью королевы Виктории и закончилось Первой мировой войной. Для юной Делии, приехавшей из провинции в австралийскую столицу, новая жизнь кажется счастливым сном. Однако большой город коварен: его населяют не только честные трудяги и праздные богачи, но и богемная молодежь, презирающая эдвардианскую добропорядочность. В таком обществе трудно сохранить себя – но всегда ли мы знаем, кем являемся на самом деле?

И вянут розы в зной январский — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «И вянут розы в зной январский», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Она вошла в магазин, с трудом сдерживая волнение. Перед ближайшим прилавком стояли две дамы; за их громоздкими шляпами не разглядеть было продавца, и лишь спустя долгий, тягучий, словно во сне, миг Делия узнала Фредди. В отделе часов маячила незнакомая мужская фигура в темно-сером костюме. Больше в магазине никого не было – и на первый взгляд, и на второй.

«Получила? – хлестко рассмеялся кто-то внутри. – Безмозглая овца».

– Могу я чем-нибудь помочь, мисс?

Делия не ответила и, сделав неопределенный жест, подошла к одному из стеклянных шкафчиков. Она сама не знала, чего ждет: ясно ведь, что Джеффри нет в магазине; и все-таки что-то держало ее. Быть может, взгляд Фредди, брошенный на нее вскользь – недоуменный и чуть обеспокоенный?

Дождавшись, пока дамы уйдут, Делия заняла их место у прилавка, но продавец уже поднял забрало и встретил ее безликой вежливой улыбкой.

– Вы меня не помните? – сказала она, сбитая с толку этим перевоплощением.

– Простите?..

– Я хотела спросить про мистера Вейра…

– Он, по-моему, уже ушел, – поспешно ответил Фредди.

Его широкое лицо не изменило выражения, но ах, как знакома была Делии эта торопливость, эта нарочитая небрежность в голосе! Он совсем не умел лгать, и она тут же почувствовала себя уверенней.

– А я видела свет наверху, – произнесла она, глядя на него в упор.

Продавец сдался и отвел глаза.

– Обождите минуту, я схожу проверю.

Он вернулся быстро и, все еще конфузясь, пропустил ее через прилавок. «Второй этаж», – сказал с неохотой и отвернулся, всем своим видом показывая: «Остальное меня не касается».

Стоило ей очутиться в каморке позади магазина, как от уверенности не осталось и следа. Выудив из сумочки карманное зеркальце, Делия торопливо поправила прическу и с бьющимся сердцем двинулась наверх.

Длинный коридор был сумрачен и неприветлив, лишь под одной из дверей лежала полоска света. В голове пронеслась нелепая мысль, что надо бы, наверное, снять перчатку, не то стук будет слишком тихим; но дверь открылась сама, и Джеффри вышел ей навстречу – темный силуэт на слепящем электрическом пятне.

– Мисс Делия, – он наклонил голову в знак приветствия.

– Я пришла поговорить.

Он отступил назад и сделал приглашающий жест. Комната была ей незнакома; длинный стол с полированной столешницей упирался в необъятное кожаное кресло, и там, перед этим креслом, лежали стопкой бумаги. Судя по всему, это был директорский кабинет; но Джеффри с такой непринужденной легкостью занял место во главе стола, что Делия, изумленная, сказала совсем не то, что хотела:

– Так это теперь ваше?..

– Нет, – ответил он небрежно. – Моего брата. Но пока он не приехал, я его заменяю. Ну, садитесь же.

Теперь, при свете ярких ламп, стало видно, что он совсем не изменился: щегольской костюм светло-песочного цвета, аккуратный темный галстук под стоячим жестким воротником, уверенные движения и живые, острые, всепроникающие глаза. Тщетно Делия искала в нем признаки усталости, сломленности. Казалось, они расстались вчера.

– Итак, вы пришли поговорить.

Какой разный смысл можно вложить в одни и те же слова, всего лишь изменив интонацию! Сухо, по-деловому – «Вы пришли поговорить. Я вас слушаю»; с оттенком недовольства – «Я знаю, беседа будет трудной…» Но Джеффри произнес эту фразу полувопросительно, с чуть насмешливым удивлением, и Делия взвилась, как на пружине:

– Да, пришла. Не ожидали от меня?

– Признаться, нет. Раз уж вы не захотели говорить со мной два года назад…

Я не захотела?! Да вы и не пытались!

– Пытался, – сказал Джеффри сухо, разом скинув издевку. – И не один раз. Но к вам было не пробиться через кольцо ваших церберов.

– О чем вы?..

– Да перестаньте ломать комедию. Не такая уж вы наивная дурочка, чтобы позволить друзьям заморочить вам голову. Где вы были, когда они говорили мне в трубку: «Она не хочет вас видеть?» А письма – неужели их можно перехватить все до единого?

– Я ничего не получала, – сказала Делия упавшим голосом; страх растекался в груди, но она, не желая сдаваться, отчаянно металась сознанием по тем горячечным декабрьским дням. – Но ведь были же другие способы! Вы могли прийти сами, могли встретить меня у телефонной станции…

– Ну, знаете, я не мальчик за вами бегать, – отрезал он, и в его глазах появилось не виденное прежде, высокомерное, «да-ты-знаешь-с-кем-разговариваешь» выражение. – На мне нет вины. Если я однажды сделал вам больно, то не со зла. Но вы не дали мне и шанса объясниться.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «И вянут розы в зной январский»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «И вянут розы в зной январский» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «И вянут розы в зной январский»

Обсуждение, отзывы о книге «И вянут розы в зной январский» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x