Милорад Павич - Хазарски речник

Здесь есть возможность читать онлайн «Милорад Павич - Хазарски речник» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 2017, Издательство: Колибри, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Хазарски речник: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Хазарски речник»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

 Милорад Павич е сръбски поет, писател и драматург, доктор по литература от Загребския университет, специалист по сръбска литература от XVII-XIX век и преподавател. Освен другото е преводач на Байрон и Пушкин, член на Сръбската академия за наука и изкуство и на Европейското дружество за култура, не е партиен и е номиниран нееднократно за Нобеловата награда за литература. През февруари 2006-а, Павич беше удостоен и със званието доктор хонорис кауза на Софийския университет „Св. Климент Охридски“. Негова съпруга е писателката и литературна критичка Ясмина Михайлович, с която живеят в родния му Белград. Работите на Павич са преведени на над 80 езика по цял свят, като най-прочутата и най-коментирана творба и досега остава първият му роман „Хазарски речник“ (1984). Милорад Павич почина от инфаркт на 30 ноември 2009 г. в Белград на 80-годишна възраст.
Това е нетрадиционна книга, в която, колкото и пъти да я разгърнеш, ще откриеш нови пластове и послания. А и би могъл да я четеш не непременно от начало до край, да „сърфираш“ чрез символните препратки и да си проправиш собствена пътека в този магичен текст. Като не забравиш да надзърнеш в екземпляра за другия пол…
 На основата на действително събитие – приемането на юдаизма от хазарите през VIII век, Павич изгражда художествена мистификация със средновековен привкус, ерудирана смесица от история, измислица, легенди и мистика, същинска енциклопедия на духа, един от ключовете към която дава самият той в интервю от 1990 г.: „Хазарски речник“ може да се възприема като „метафора на всеки малък народ, чиято съдба се определя от борбата между висши сили. Малкият народ винаги е под угрозата на чужди нему идеологии“.
 По повод на мъжкия и женския екземпляр, писателят подчертава: „Често са ме питали в какво се изразява разликата между мъжкия и женския екземпляр. Работата е там, че мъжът усеща света извън себе си, а жената носи вселената вътре в себе си. […] Иначе казано, това е образ на разпада на времето, което се дели на колективно мъжко и индивидуално женско време“.  

Хазарски речник — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Хазарски речник», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Срещу деня на свети Петър и Павел в 1685 година, четвъртата неделя след Свети Дух, нашият господар Аврам Бранкович постъпи на служба при английския посланик в Турция като наемен дипломат и ние се преселихме в Цариград. Приеха ни в една кула над Босфора, където нашият господар вече се беше настанил със своите саби, камилски седла, килими и долапи, големи колкото черкви, с постни очи, с цвета на влажен пясък. В тази кула нареди той да съградят храм на света Ангелина - деспотка и прабаба на чичо му, граф Георгий, и негова; за домашен слуга доведе някакъв ана-долец, който използваше перчема си за бич и във върха на плитката си държеше сачма. Този нов слуга се наричаше Юсуф Масуди , учеше нашия господар Аврам на арабски и бдеше над неговите сънища. Донесъл беше някаква зобница, пълна с изписани хартии, и за него се говореше, че е четец на сънища или ловец на сенки, и как ли още не наричат онези, които се бичуват помежду си с човешки сънища. Никон и аз цяла година прекарахме, нареждайки по полиците и долапите книгите и ръкописите на господаря, а те още миришеха на камилите и конете, които ги бяха докарали от Виена. Веднъж, докато слугата Масуди бдеше в спалнята на кир Аврам, аз докопах Масудиевата зобница, прочетох и запомних от игла до конец целия ръкопис, без да разбера нито дума, защото беше на арабски. Знам само, че имаше вид на речник или глосар, съставен по реда на арабската азбука, тоест вървеше като рак, а се четеше като птицата сойка, която лети обратно...

Самият град и мостовете му на морето не ме изненадаха. Щом пристигнахме в Цариград, започнах да разпознавам на улицата лица, омрази, жени и облаци, животни и любов, от които отдавна бях избягал, очи, които бях срещнал веднъж и бях запомнил завинаги. Реших, че нищо не се случва в хода на времето, че светът не се променя през годините, ами в себе си и в пространството едновременно, като ги размесва в безброй видове като карти и на едни дава миналото като урок за бъдещето или настоящето на други. Тук цялата памет, всяко подсещане и целокупното настояще на един човек се осъществяват на разни места и у различни личности наведнъж, в един и същ миг. "Не бива на всичките нощи около нас нощем - мислех си - да гледаме като на една и съща нощ, защото тя не е такава: това са хиляди, стотици хиляди нощи, които, вместо да пътуват една след друга като птици през времето, календарите и часовниците, се осъществяват едновременно. Моята нощ до твоята нощ не е една и съща нощ, дори и календарно. За католиците и в Рим, и тук днес е Голяма Богородица, а за християните от източноправославния обред, за гърците и гърците от неприсъеди-нената вяра- Пренасяне мощите на свети архидякон Стефан Голобради; за едни тази 1688 година ще завърши петнайсет дни по-рано, за евреите по махалите вече тече 5446-а, а за арабите е едва 905 година по хиджра. Цяла седмица нощи ще похарчим до зори ние, седмината слуги на кир Аврам. Нощите на цял септември ще съберем пътем от тук до Топчисарай, а от "Ая София" до Влахерна харчат вече октомври. Сънищата на нашия кир Аврам някъде се осъществяват като живот, а някой друг пък сънува действителността на кир Аврам и кой знае не е ли дошъл нашият кир Бранкович тук, в Цариград, да види онзи, чиято действителност сънува, онзи, който в своите сънища харчи живота на кир Аврам, а не да бъде тьлмач на господин английския дипломат при Портата. Защото около нас няма действителност на човек, която някой друг човек някъде в това човешко море да не сънува тази вечер, и няма сън на някой човек, който да не се осъществява като действителност на някой друг. Ако човек тръгне от тук до Босфора, от улица на улица, ще изброи от дата до дата всички годишни времена на една година, защото не са еднакви есента и пролетта, всички годишни времена на човешкия живот, защото никой не е всеки ден стар или млад и цял един живот може да се захлупи като пламък на свещ, та помежду раждането и смъртта да не остане нито дъх. Ако знаеше накъде точно да тръгнеш, още тази нощ щеше да намериш някого, комуто се случват твоите бъдещи дни и нощи, един, който яде твоя утрешен обяд, друг, който оплаква твоите загуби отпреди осем години или люби бъдещата ти жена, и трети, който умира точно от същата смърт, от каквато ще умреш и ти. Ако човек тръгне по-бързо и се впусне по-дълбоко и по-широко, ще види, че цялата вечност от нощи се осъществява нощем отведнъж в огромно пространство. Времето, което вече е изтекло в един град, в друг едва започва, така че човек може да пътува между тези два града напред и назад през времето. В един град-мъжкар можете да срещнете в живота жена, която в друг град-самка е вече мъртва, или обратното. Не само животът поединично, всички бъдещи и минали времена, всички ръкави на вечността са вече тук, разкъсани на мънички залци и разделени между хората и техните сънища. Огромното тяло на прачовека Адам се движи насън и диша. Човечеството дъвче цялото време наведнъж й не чака за утре. Времето прочее тук не съществува. То идва и залива този свят от някъде от друга страна..."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Хазарски речник»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Хазарски речник» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Хазарски речник»

Обсуждение, отзывы о книге «Хазарски речник» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x