Борджа — испано-итальянский аристократический род, из которого вышли запятнавшие себя чудовищными злодействами и развратом папа Александр VI (1492–1503), его сын Цезарь и дочь Лукреция. Имя Борджа стало синонимом чудовищного злодея.
Ризотто — рисовая каша на мясном бульоне.
Имеется в виду австро-прусская война 1866 года, в которой Италия выступала на стороне Пруссии.
Блистательная Генуя — официальное наименование средневековой Генуэзской республики в дипломатических документах.
Джусти Джузеппе (1809–1850) — итальянский поэт.
Федр — римский баснописец I века н. э.
Барсальеры — стрелковые части итальянской армии.
До 1866 года Венецианская область принадлежала Австрии.
В XIX веке крепость, прикрывавшая подступы к Венеции с суши.
24 июня 1866 года австрийская армия эрцгерцога Альбрехта под деревней Кустоцца разгромила итальянскую, армию, которой командовал король Виктор-Эммануил II.
Намек на то, что Италия, слишком слабая, чтобы своими силами завершить дело национального объединения, была вынуждена прибегать к своекорыстной помощи европейских держав для возвращения своих исконных земель. Так, Ломбардия была возвращена ей в результате франко-австрийской войны 1859 года, Венеция — в результате австро-прусской войны 1866 года.
Кроаты — немецкое название хорватов, из которых набирались лучшие полки австрийской армии.
Бросайте лилии [на гроб] (лат.).
Чентезимо — одна сотая лиры.
Оперный театр в Неаполе, выстроенный в 1737 году архитектором Анджело Карадзоле.
Французской булочной (франц.).
Съеста — полуденный отдых в южных странах (исп.).
Кабала — средневековое мистически-религиозное учение евреев. В переносном смысле — всякая система знаков, приемов, чисел, имеющая якобы магическую силу.
Рутилио Бенинкаса (1555–1626) — итальянский астролог, автор «Всеобщего календаря», переполненного всяческими измышлениями из области астрологии, алхимии и магии.
Плод чрева твоего, Иисус (лат.).
Святая Мария (лат.).
Радуйся [Мария, дева] (лат.).
Каморра — тайная организация на юге Италии, занимавшаяся грабежом, шантажом и убийством лиц, неугодных власть имущим.
Буквально; содержанка с красными руками (франц.), то есть содержанка из простонародья.
Перуджа — город в области Умбрия, к северо-востоку от Рима.
Перевод стихов Ю. Б. Корнеева.
Кантасториями называют в Италии сказителей и уличных чтецов.
Пульчинелла — традиционный персонаж итальянской комедии масок и кукольного театра: продувной слуга, шут.
Мареммами называют в Италии заболоченные местности.
Сторнель — народная песня любовного содержания.
Во имя отца, и сына, и святого духа (лат.).
Понтийские болота — заболоченная малярийная местность к юго-востоку от Рима; осушение ее, попытки к которому предпринимались еще в древности, было осуществлено только в последние десятилетия нашего века.
Сильван — в римской мифологии бог лесов, полей и стад, покровитель сельских жителей.
Бастарда — по-итальянски значит незаконнорожденная.
Почий с миром (лат.).
Моллетоне — большой складной нож у абруццских крестьян.
Колашоне — старинный музыкальный инструмент вроде лютни.
Ребéк — старинная трехструнная скрипка.
Франкавилла-аль-Маре — городок на Адриатическом море, в области Абруццы.
Различные незнания так называемого философского камня — чудодейственного вещества, которое в представлении средневековых алхимиков могло обращать все металлы в золото, а также излечивать все болезни.
Николá Фламель (1330–1418) — французский алхимик.
Парацельз Теофраст Бомбаст фон Гогенгейм (1493–1541) — немецкий врач и естествоиспытатель, сочетавший глубокие научные познания с увлечением алхимией и мистикой.
Читать дальше