Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач

Здесь есть возможность читать онлайн «Людмила Улицкая - Даниел Щайн, преводач» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: София, Год выпуска: 2016, Издательство: Парадокс, Жанр: Современная проза, на болгарском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Даниел Щайн, преводач: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Даниел Щайн, преводач»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

„Ние страшно много се нуждаем от превод. Не само че не разбираме езика на Бога, а и помежду си лошо се разбираме. Единствено любовта и това доверие, което притежаваше Даниел, могат да създадат връзка и разбиране между хората.“ empty-line
5
empty-line
6

Даниел Щайн, преводач — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Даниел Щайн, преводач», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

P.S. Като си помисля, че вместо това вълшебно пътуване трябваше да седя при майка си в Хайфа и да слушам нейните проклятия, малко ме хваща срам. Обаче не съжалявам.

16.

1960 г., Акко

Из дневника на Жюлиен Сомие

Вчера вечерта ми позвъни мъж и попита мога ли да му давам уроци по арабски език. Неотложно. Това ме позабавлява — незабавното неотложно изучаване на арабски. Молеше да започнем веднага, още сега, в момента. Помолих го да дойде все пак не на минутата, а поне утре. Днес, доста рано сутринта, час преди уговореното време, се почука на вратата. На прага стои монах в кафяво расо на кармелит — нисък на ръст, кръгли кафяви очи, усмихва се като ясно слънчице. Представи се — брат Даниел. И веднага започна да ми благодари: колко е прекрасно, че не съм му отказал.

Аз още не си бях изпил кафето, предложих му да почака малко с уроците, а за начало да пийнем кафе. Да, да, разбира се! Говорим си на иврит. Той разказва, че преди около година пристигнал в Израел от Полша, че има неголяма група католици, заради които е дошъл тук. Нямат своя сграда, но една арабска църква е съгласна да им предостави своето помещение за богослужения в определен час.

— Те са такива добри хора, тези араби, и аз почувствах, че живеейки в Хайфа, където има толкова много араби християни, е някак си неловко да не знам арабски. Цял живот съм изучавал езиците в движение, по слух или по учебник, но арабският изисква някакъв поне начален курс, седем-осем занятия — той говори бързо, енергично, весело.

Аз го гледам изумен: наивност, самонадеяност или глупост? Когато се заех да уча арабски, без да си вдигам главата от книгите, едва на третата година започнах да разбирам устната реч, а той иска шест-осем урока. Но си замълчах.

Отначало ми се стори доста речовит, после се усетих, че има лека форма на йерусалимския синдром: това е възбудата, която изпитва всеки вярващ човек, без значение от вярата му, щом се озове в Израел за първи път. Когато аз пристигнах тук през 47-ма, имах много остро усещане за огън под краката си. Стъпалата ми горяха във физическия смисъл на думата. Мога да си представя колко по-силно е това чувство у евреите, след като у мен, французина, тази възбуда продължи няколко месеца.

Преподадох му двоен урок — той доста бързо усвоява звуковете. Имам впечатлението, че е много надарен лингвистично. Когато си тръгваше, ми каза, че сега няма пари, за да заплати за уроците, но ще се разплати с мен при първа възможност. Това е най-интересният ми частен ученик от малкото, които съм имал през годините. Да! Видя на масата картички — попита ме. Отговорих му, че съм зает със съставянето на ивритско-арабски речник, в частност ме интересува палестинският диалект. Той разпери ръце и се хвърли да ме целува. На ръст е съвсем дребен, едва стига до рамото ми. Много експанзивен човек. Но проницателен — тръгвайки си, ме попита: „Да не си монах?“.

— Аз съм учител по френски език в арабско католическо училище за момчета — казах му, но премълчах, че членувам в обществото на „малките братя“ 43 43 Францисканците, или Орденът на по-малките братя, както е официалното му име, се смятат и до днес за най-големия католически монашески орден. — Бел.прев. .

— О, френски! — зарадва се той. — Това е прекрасно! Ще се позанимаваме и с френския!

Нима монахът в мен се познава отдалеч? Никога не ми е минавало през ума.

17.

1963 г., Хайфа

Писмо от Даниел Щайн до Владислав Клех

Скъпи Владек! Ще се опитам да ти обясня какво се случва. Представите ми за страната, която толкова обичах задочно, не съвпаднаха с реалността в нито едно отношение. Не намерих тук нищо от онова, което очаквах да открия, но видяното надмина силно очакванията ми. Пристигнах в Израел като евреин и християнин — Израел ме прие като герой от войната, но не призна евреина в мен. Християнството се оказа препъникамък за моя народ. През всичките години, откакто съм тук, не исках да ти пиша за тази дълга съдебна история, но всичко завърши и ти разказвам накратко какво се случи. Проблемите с имиграционната служба започнаха още на пристанището в Хайфа. Смятах, че имам право да пристигна в Израел по закона за завръщане, създаден за евреите, желаещи да се установят за постоянно в Израел от всяка страна по света, където и да са живели до създаването на държавата. В този случай за евреин се приема всеки, който е роден от майка еврейка и смята себе си за евреин. Виждайки моето расо и кръста, младият чиновник, намръщил чело, се досети, че съм християнин. Аз потвърдих ужасното му предположение и заявих, че професията ми е свещеник, а националността — евреин. Събра се цяла група от митничари и имиграционни мъдреци, които дълго разсъждаваха и поставиха черта в графата „етническа принадлежност“. Това бе началото на дълга история, която преля в безкраен съдебен процес, продължил три години и завършил преди месец. Загубих делото. То бе нелепа неразбория — обърнах се към началството в „Стела Марис“, те отправиха запитване до своето ръководство, после ми разрешиха да подам документи във Върховния съд на Израел, но трябваше да се намерят и пари за дело. Всички ме разубеждаваха, но знаеш, че съм упорит, те обаче се оказаха още по-упорити. Не ми дадоха гражданство като евреин, бе ми обещано такова „по натурализиране“. Така че скоро ще стана израелски гражданин, но без право да се наричам евреин в Израел. Ако отида в Полша или в Германия — там за всички съм евреин, само не и за държавата Израел. В удостоверението ми е написано „националност неопределена“. Излиза, че съм удържал победа в борбата с Гестапо и НКВД, но съм понесъл пълно поражение от ръцете на израелските чиновници.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Даниел Щайн, преводач»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Даниел Щайн, преводач» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Людмила Улицкая - Сонечка. Бедни роднини
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Medea and Her Children
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Веселые похороны
Людмила Улицкая
libcat.ru: книга без обложки
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Сквозная линия [litres]
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Тело красавицы
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Москва-Подрезково. 1992
Людмила Улицкая
Людмила Улицкая - Короткое замыкание
Людмила Улицкая
Отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач»

Обсуждение, отзывы о книге «Даниел Щайн, преводач» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x