Таня Д Дэвис - Англо-русский роман

Здесь есть возможность читать онлайн «Таня Д Дэвис - Англо-русский роман» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Год выпуска: 23, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Англо-русский роман: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Англо-русский роман»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Англо-русский роман конечно же о любви, о любви между представителями разных культур в условиях глобализованного мира. Во что выльется случайная встреча главных героев: английского юриста Дэвида и преподавателя московского вуза Тани?
Если рассматривать жизнь как квест, то такие встречи — это подсказки, куда и с кем идти по жизни дальше. Кто понял, дойдёт до счастливого финала, кто не заметил, удача отвернётся. Как же узнать, что подарок судьбы, а что искушение?

Англо-русский роман — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Англо-русский роман», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Ну должны же когда-то их пути-дорожки пересечься, не может такого быть, чтобы он никогда в жизни больше её не увидел. Почему он так хотел встретиться? Наверное, для того, чтобы, наконец, получить ответ на так мучивший его все эти годы вопрос — почему Таня так с ним поступила? Что он сделал не так, чтобы так резко оборвать отношения? В чем виноват?

На самом деле те, кто попадал в подобные ситуации, прекрасно понимают состояние Дэвида: всё у вас отлично, всё идёт замечательно, вы чувствуете, что вы любите, вас любят, и вдруг — бац, без каких-то видимых причин — и попадаете в полный игнор. Что случилось? Почему? Нет ответа. И человек неизбежно начинает копаться в себе: что не так сделал, в чем ошибка, и что опаснее всего для душевного спокойствия, начинает себя винить. А зря, потому что причина чаще всего лежит за пределами его ответственности, не в нём, а в совершенно другом человеке или просто в неудачно сложившихся обстоятельствах.

Работа с московским офисом Ernest&Young имела для Дэвида ещё одно неоспоримое преимущество: за восемь лет постоянных контактов с русскими он вполне прилично выучил русский язык. Причём дело было не только в общении, Дэвид активно занимался сам, брал частные уроки в Москве, и, что оказалось самым эффективным, каждое лето по два-три раза в неделю занимался русским с той самой преподавательницей русского языка из университета Экзетер, которая мучила Таню политическими вопросами на памятном ланче осенью 2005 у Джуди. Кроме того, у Дэвида несомненно были природные способности к изучению языков (отличный французский, приличный итальянский и хороший немецкий), так что и русский ему было не так сложно одолеть.

Строгая преподавательница Карен не особо жаловала модные коммуникативные методы, поскольку считала их неэффективными: тупое повторение диалогов не позволяет составить чёткое представление о языке как гармонично выстроенной системе, а отдавала предпочтение традиционной грамматике и заучиванию наизусть больших объёмов текстов. И если кому-то такой подход не нравится, то это большая ошибка, потому что именно понимание иностранного языка как системы служит ключом к выходу в свободную речь, конечно, не сразу, а постепенно, зато осознанно и надёжно.

Секрет быстрого овладения иностранным языком очень прост, говорила Карен. Если выучить наизусть три небольших стихотворения, но с полным пониманием лексики, грамматики и синтаксических конструкций, то на таком «стихотворном» фундаменте будет гораздо легче осваивать всё остальное. Особой любовью при выборе стихотворных текстов для заучивания у Карен пользовался Пушкин. И когда среди предложенных стихотворений Дэвид увидел те самые стихи про «светлую печаль», он ни секунды не сомневался. Только «мне грустно и легко; печаль моя светла печаль моя полна тобою, тобой, одной тобой…», и ничего больше.

И вновь о мотивах очевидных и скрытых. Если бы

Дэвида спросили, для чего он так упорно учит русский язык, он конечно бы ответил, что русский нужен ему для эффективной работы в московском офисе Ernst&Young. И это было действительно так, хотя большинство семинаров по банковскому аудиту он проводил на английском, умение общаться с русскими на их родном языке ему очень и очень помогало. И именно это его преимущество и стало впоследствии решающим фактором при назначении на должность начальника отдела банковского аудита в московском офисе компании. Однако была и скрытая причина: если когда-нибудь он всё-таки встретит Таню, то заговорит с ней по-русски, и она не сможет этого не оценить.

С каждым приездом Дэвиду всё больше и больше нравилось в России. Конечно, он понимал, что две столицы Москва, Питер и другие города, которые он смог посетить Нижний Новгород и Екатеринбург — это далеко не вся Россия. Но даже то немногое, что он успел увидеть, его вполне устраивало, особенно люди — в большинстве своём открытые, дружелюбные, гостеприимные, душевные. Именно такими качествами обладал его российский коллега Андрей Агаджанян, который благодаря высокому профессионализму, прекрасным коммуникативным способностям и отличному английскому к 33 годам сумел сделать достойную карьеру и занять хорошую должность в отделе банковского аудита Ernst&Young. Они знали друг друга уже около 7 лет, Андрей активно помогал Дэвиду освоиться в Москве, и постепенно их рабочие отношения перешли в настоящую дружбу.

Окончательный переход из «коллег по работе в друзья» состоялся весной 2013 года во время совместной командировки на открытие филиала компании в столице Армении Ереване. И хотя голубоглазый светловолосый Андрей мало походил на армянина, унаследовав внешность от русской матери, армянские гены со стороны отца наглядно проявлялись и в поведении, и в темпераменте. Узнав о предстоящей командировке, Андрей сказал:

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Англо-русский роман»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Англо-русский роман» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Таня Д. Дэвис - Павильон иллюзий
Таня Д. Дэвис
Отзывы о книге «Англо-русский роман»

Обсуждение, отзывы о книге «Англо-русский роман» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.