Я очень хочу, чтобы мои книги выходили на китайском, на чешском, на вьетнамском, на русском, на арабском…
И я очень хочу, чтобы мой отец спрашивал о каждой новой книге: «Ты думаешь, что это могут понять и другие люди, кроме нашей семьи?»
Я очень хочу, чтобы мои книги были явлением универсальным и абсолютно личным, интимным.
И очень надеюсь, что книга о Довале, переведенная на русский – кстати, это сорок четвертый язык перевода, на котором книга выходит в свет, – именно так и будет воспринята русскими читателями.
Рассказ Давида Гроссмана, обращенный к русским читателям, записал и перевел Виктор Радуцкий [143] Компьютерный набор – О. М. Зубарева.
.
Словарь израильского сленга
Абу́я – «отец», уважительное обращение к старшему ( арабск .).
Áна а́реф – понятия не имею ( арабск. ).
Ахала́н! – привет! ( арабск. )
Áхла – верно, ладно, хорошо, необычайно сладко ( арабск. ).
Аху́к – друг, товарищ (от арабск . ах у́ к – «твой брат»).
Áхла сиху́к — великолепнейший успех. А́хла ( арабск .) – великолепно, превосходно. Сиху́к (ивр.), от сихе́к от а́ ( ивр. ) – преуспел, победил.
Áшкара – совершенно ясно, очевидно, прямо-таки ( арабск. ).
Ба́лбала – душевное состояние полной неразберихи, тревоги ( сленг , от ивр . «бильбу́ль» – путаница, беспорядок, замешательство).
Бих'я́т – «честное слово», «ну ей-богу» ( арабск. ).
Бих’ят ра́бак – «в самом деле», «ей-богу» ( сленг , от арабск . «Богом твоим клянусь). Обычно означает возмущение, недовольство.
Бок – козел ( идиш ). «Глупый», «тупица».
Бранжа – оскорбительное прозвание элиты средств массовой информации и культуры (от польск . «бранжа» – «область», «сфера»; группа людей, работающих в определенной области, сфере).
Ва́лла – возглас восторга, изумления и проч. (от арабск . – «Богом клянусь!»).
Ва́хад – особый, выдающийся ( сленг, арабск .).
Га́йде – Давай! Вперед! Восклицание поощрения ( идиш , из польск . или укр .).
Дахи́лькум – слово, означающее просьбу в умоляющем тоне ( арабск. ).
Демику́о – паршивый (ладино ). От «де ми к у́ лу», букв. «из моей задницы».
Дир ба́лак ! – Обрати внимание! Осторожно! ( арабск .)
Дос – пренебрежительное прозвище верующего еврея. От слова «дат » (религия, вера), которое евреи, говорящие на идише, произносят как « дос ».
Замбу́ра – автомобильный гудок ( арабск .).
Зи́би – «ни в коем случае», но очень грубо ( арабск .).
Й ́ тбах аль яху́д! – Убивайте евреев! ( арабск .)
Йа, Алла – обращение к человеку, выражающему недовольство, или возглас восторга, восхищения и потрясения ( арабск. ).
Калабу́ш – тюрьма, гауптвахта ( арабск. ).
Касо́кер – очкарик, косоглазый ( идиш из укр .); от «касо́ке» – косоглазый; от укр. – «косоокий».
Касба – цитадель ( арабск .), старинный городской квартал в Хевроне.
Кибинима́т – ругательство ( русск .), по степени экспрессии воспринимается несколько грубее, чем «Ко всем чертям!». Широко распространено в Израиле, употребляется даже в прессе на иврите.
Китбег – вещмешок (от англ . kitbeg).
Локшн – лапша ( идиш ). В идише есть несколько поговорок, связанных с лапшой, например аналогичная русской «вешать лапшу на уши».
Мабру́к – поздравление, благословение по поводу радостного события или позитивного процесса ( арабск .).
Ме́стинг – комплект алюминиевой посуды, применяемый в походных условиях, неизменный атрибут армейского быта (от mess tin, англ .).
Ну, шойн – ладно, хорошо, пусть так ( сленг, идиш , заимствование из нем .).
Падлао́т – слабаки, лентяи. Мн. ч. от падлаа́ , от па́дле ( идиш, из славянских языков) – падаль, труп.
Саба́ба – 1) нечто доставляющее удовольствие, очень успешное; 2) слово, выражающее согласие, подтверждение. Иногда имеет форму прилагательного «саба́би», «сабаби-баби». Широко употребляется и варьируется, к примеру, «сабаби́ш» – от арабск . «цаба́ба» – «прекрасно», отлично».
Саба́х эль фуль – утро душистого горошка. Традиционное пожелание доброго утра ( арабск. ).
Саба́х эль хир – утро доброе. Традиционное пожелание доброго утра ( арабск. ).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу