Самато́ха – русское «суматоха», вошедшее в израильский сленг.
Сапи́хес – от сафи́ях ( ивр .), отдельные кончики волос, не попавшиеся на глаза парикмахеру; в древности понятие сафи́ях – колосья, вырастающие на незасеянном поле из зерен, оставшихся после жатвы; понятие вошло в идиш и в этом частном случае вернулось в иврит с произношением на идише.
Са́хбак – человек представляет себя другим, говоря о себе в третьем лице. Широко употребляемое слово, имеет много вариаций, превращается и в глагол, и в прилагательное, и в иное существительное, и в местоимение «я». От арабск . «ца́хбак» – «твой друг», «товарищ», «дружище».
Сахте́н – возглас поощрения: «Молодец! Давай!» ( арабск .)
Та́хлес – короче, по делу, конкретно ( сленг, идиш от ивр. «тахли́т» – «цель», «назначение», «конец, предел», «практическая польза», «крайность» и др.).
Тиз – задница, седалище ( арабск .)/ В некоторых арабских диалектах так называют женский половой орган.
Фади́ха – позор, позорное зрелище ( арабск .).
Хабу́б – дорогой, дорогуша ( арабск .).
Ха́лас! – Довольно! Хватит! ( арабск .)
Хали́к! – Оставь! Хватит! ( арабск .)
Ха́рта – чепуха, пустое, не имеющее значения ( арабск .).
Хартабу́на – пустяковина, нечто незначительное, никудышнее, ничего не стоящее ( арабск .).
Ха ́ фла – гулянка, вечеринка с угощением ( арабск .).
Шушуист – в израильском сленге все секретные службы безопасности называются «ш у́ шу». О человеке из Моссада или из Шабака (Шабак, или Шин бет, общая служба безопасности – система спецслужб Израиля, занимающаяся контрразведкой и обеспечением внутренней безопасности) говорят, что он «шушуист».
Э́пес – «что-то», «что-нибудь», широко распространенное в идише слово, завоевавшее популярность в разговорном иврите.
Я́ани – «так сказать» с оттенком некоторого сомнения ( арабск. ).
Я́лла ю́стур – словосочетание, выражающее страх, беспокойство, озабоченность; букв. «Боже, сохрани» ( арабск .).
Я́мба – много, в изобилии, в огромном количестве ( сленг , «ям» – «море», ивр .).
Давид Гроссман родился в 1954 году в Иерусалиме, служил в Армии обороны Израиля, изучал философию и театр в Еврейском университете, около 25 лет работал на израильском радио и телевидении. Выпустил в свет около 20 книг, удостоен многочисленных литературных премий, израильских и зарубежных, среди которых Премия Израиля – высшая награда страны, Литературная премия главы правительства Израиля, премия «Альбатрос» (Германия), премия Медичи, Международная Букеровская премия.
Живет в Мевасерет-Цион, пригороде Иерусалима.
• Дуэль
• Бегун
• См. статью «Любовь»
• Желтое время
• Сади Рики
• Книга внутренней грамматики
• Присутствующие отсутствующие
• Бывают дети-зигзаги
• Чтобы ты была мне ножом
• С кем бы побегать
• Телом я понимаю
• Смерть как путь жизни
• Львиный мед
• Женщина бежит от известия
• Падающий вне времени
• Как-то лошадь входит в бар
Виктор Радуцкий родился в Киеве, с 1976 года живет в Израиле. Получил докторскую степень за исследования в области славистики. В рамках докторской диссертации перевел с иврита на украинский язык ряд библейских текстов. Много лет работает в колледже ОРТ при Еврейском университете в Иерусалиме. С 1980 года занимается переводом художественной литературы с иврита на русский и украинский языки. С 1989 года в качестве переводчика работал с выдающимися деятелями Израиля: Эхудом Бараком, Биньямином Нетаньяху, Эзером Вейцманом, Ариэлем Шароном и многими другими.
Избранные переводы с иврита
• Амос Оз «До самой смерти»
• Амос Оз «Мой Михаэль»
• Амос Оз «Сумхи»
• Амос Оз «Познать женщину»
• Амос Оз «Черный ящик»
• Амос Оз «Повесть о любви и тьме»
• Амос Оз «Уготован покой»
• Амос Оз «Рифмы жизни и смерти»
• Амос Оз «Картины сельской жизни»
• Амос Оз «Иуда»
• Амос Оз «Фима»
• Амос Оз «Привет, фанатики»
• Аарон Аппельфельд «Катерина»
• Аарон Аппельфельд «Цили»
• Давид Гроссман «Как-то лошадь входит в бар»
• Эли Амир «Петух искупления»
• Ури Дан «Кипур»
• Бен-Цион Томер «Дети тени»
• Шимон Перес «Мой Бен-Гурион»
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу