— А я мечтаю снова потанцевать сальсу, — улыбается Мелани, загадочно понижая голос.
Лицо Франко расплывается в улыбке. Уступая позыву в мочевом пузыре, он встает и направляется в носовую часть самолета. Задержавшись у бортовой кухни, он кивает женщине средних лет, которая освобождает тесную кабинку уборной. Женщина отворачивается, делая вид, будто ничего не заметила. Пошатываясь, Фрэнк Бегби мочится и размышляет над правилами этикета для общих туалетов в небесном пространстве. Зря он обратил внимание на женщину, надо было избавить ее от явного смущения? Жизнь в тюрьме не учит, как вести себя за ее пределами. Надо обсудить это с Мелани.
Удаляясь от Эдинбурга и всего связанного с ним негатива, он будто вырвался на волю. В его жизни больше никогда не будет этого бреда. Что касается выставки, наверное, он все-таки съездит, но только на открытие, повидается с Джоном и, возможно, с Элспет и ее семьей, а потом поскорее съебет к едрене фене. Он стряхивает, застегивается, моет руки и рассматривает красное винное пятно на футболке. По очертаниям напоминает Ирландию. Он прикидывает, можно ли его вывести, но тут простой водой не отделаешься, и он чувствует, что любые старания будут бесполезны. К тому же сейчас оно даже поднимает настроение.
На выходе он первым делом видит мужика, пролившего вино, и тот таращится на него в страхе. Однако Фрэнсис Бегби задерживает взгляд не на нем, а на его соседе слева, которого мгновенно узнает, несмотря на очки и поредевшие волосы. Похоже, старый фортовский приятель старится красиво: на нем голубая рубашка с расстегнутым воротом и темно-синие брюки, и он читает журнал «Диджей». Фрэнк Бегби нависает над нервным пьяным летуном, а затем перевешивается через него. Его сосед, ощутив чье-то присутствие, опускает журнал и поднимает голову. И в шоке расширяет глаза: перед ним стоит дислексик, за которого он много лет назад понес наказание в знак подростковой дружбы и солидарности. Фрэнк Бегби дышит медленно и ровно — вдох через нос, выдох через рот — и говорит с улыбкой:
— Здоров, старина. Скока лет, скока зим.
Благодарю Элизабет Куинн, Робина Робертсона, Кэтрин Фрай, Тома Маллена, Тревора Энглсона, Тиффани Уорд, Алекса Мебеда, Джона Ходжа, Дэнни Бойла, Эндрю Макдональда, Роберта Карлайла, Гранта Флеминга, а также Сели и Кассандру из кофейни «Королева двух сердец» в Чикаго, Иллинойс.
Альбер Камю. Бунтующий человек ( L’Homme révolté , 1951; пер. Ю. Стефанова и Ю. Денисова). — Здесь и далее примеч. перев .
«Китайская демократия» («Chinese Democracy», 2008) — 6-й студийный альбом американской хард-рок-группы Guns N’ Roses (с 1985).
Фредерик Уолтер Стивен Уэст (1941–1995) — британский серийный убийца, который сначала один, а потом со своей второй женой Розмари пытал и насиловал молодых женщин и девочек.
Аллюзия на американского актера Тайрона Пауэра (1914–1958), голливудского героя-любовника 1930–50-х гг.
«Арджент» ( Argent , 1969–1976) — британская рок-группа, основанная бывшим клавишником The Zombies Родом Арджентом; «God Gave Rock and Roll to You» — песня вокалиста и гитариста группы Расса Балларда, выпущенная в 1973 г.
Дэвид Скотт (1806–1849) — шотландский живописец, писавший исторические полотна. Уильям Дайс (1806–1864) — шотландский живописец, связанный с творчеством прерафаэлитов. Мёрдо Мэтисон Тейт — вымышленный художник; Мёрдо Тейт (р. 1938) — шотландский футболист, игравший за клуб «Дамбартон».
«Жажда разрушения» («Appetite for Destruction», 1987) — дебютный альбом Guns N’ Roses .
«Хартс» — сокращенное название эдингбургского футбольного клуба Heart of Midlothian . Его домашняя арена — стадион «Тайнкасл». Команда носит темно-бордовые майки. Болельщиков «Хартс» называют «джамбо».
«Хибс» — сокращенное название шотландского футбольного клуба Hibernian из Лита.
Рой Хадд (р. 1936) — английский комик, актер, теле- и радиоведущий.
«Скотмид» (сокр. от Scottish Midland Co-operative Society ) — независимый потребительский кооператив розничной торговли, учрежденный в 1981 г.
Намек на отца Дэмиэна Карраса, священника-экзорциста из фильма ужасов Уильяма Фридкина «Изгоняющий дьявола» ( The Exorcist , 1973) по одноименному роману Уильяма Питера Блэтти (1971).
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу