Эйнар Бенедиктссон (в разговорной речи его часто зовут Эйнар Бен, 1864–1940) — один из крупнейших исландских поэтов рубежа XIX–XX вв., писал в неоромантической манере.
Аллюзия на заглавие книги стихов Стейнна Стейнарра «Поездка без плана» (1942).
Вымышленная цитата.
Братьев Бьёрнссон (датск.) .
В исландской фольклорной традиции Дедов Морозов — тринадцать. Эти существа — сыновья троллихи Грилы; изначально они осмыслялись не как добрые дарители рождественских подарков, а как нечисть, которая приходит под Рождество проказничать и пугать людей.
Вымышленная цитата.
Собиратели гагачьего пуха могли при взгляде на яйца в гнезде гаги «прочитать», есть ли в них птенцы или яйца пустые. Герра применяет это умение к другому виду птиц.
В Исландии датский язык с давних пор преподается в школах в качестве обязательного предмета (в наше время — как дань уважения к многовековым культурным связям с Данией). Обычно уровень его преподавания оставляет желать лучшего, и этот предмет не пользуется популярностью среди школьников.
Маленькая оса (датск.) .
Это стихотворение — переделка реально существующего малоизвестного текста Стейнна Стейнарра, посвященного другой девушке.
Квартал в старой части Рейкьявика.
Книжки о малыше Хьяльти — детские книги писателя Стефауна Йоунссона (1905–1966), выходившие с 1948 по 1951 гг. и рассказывавшие реалистические повести о непослушном мальчишке.
Мы с тобой ладим очень хорошо (англ.) .
В форме (англ.) .
Инструменты, орудия (нем.) .
Очевидно, намек на наивную неиспорченную девочку Хайди родом из швейцарской высокогорной деревушки — персонажа одноименной детской книжки Йоханны Спири, чрезвычайно популярной на Западе в первой половине ХХ века.
Историческая трилогия известного исландского писателя Халлдора Лакснесса.
Вымышленный эпизод, однако, содержащий аллюзию на т. н. «Турецкий набег» — нападения алжирских пиратов на южное и восточное побережья Исландии в XVII веке, во время которых десятки исландцев были захвачены в плен и проданы в рабство.
Вечно и навсегда сломлены (нем.) .
Мы сдаемся! (датск.)
Аллюзия на исландскую детскую песенку «Часто было в лачужке веселье…».
Боже мой! Ты сломал свое «нацистское приветствие»? (датск.)
«Печенья в виде животных у меня в супе» (англ.) — название песни Ширли Темпл из фильма «Кудряшка» (1935).
Аллюзия на финал древнеисландской «Саги об Эгиле».
Но у нас вечером будут гости, и я бы хотела… (датск.)
Да, это замечательный рассказ (датск.) .
Нет, это просто типичная старая ютландская история (датск.) .
Немецкая (датск.) .
Стала (нем.) .
Нами? Фи! Ты же не немец, Ханс Хенрик! Ты же мой сын! (датск.)
А ты что думаешь про рассказик Хелле, Массебиль? (датск.)
Классенская легатская школа — была названа так в честь предпринимателя XVIII века Йохана Фредерика Классена.
Йоун Сигурдссон (1811–1879) — главный идейный вдохновитель борьбы исландцев за культурную и политическую независимость от Королевства Дании в XIX веке. Йоун учился в Копенгагенском университете и долго жил в Дании. Празднование Дня независимости Исландии приурочено ко дню рождения Йоуна C игурдссона.
Ее бабушка [ если буквально перевести компоненты этого датского слова, выйдет — «лучшая мать »] — датчанка, говорит она. А ее худшая мать — исландка! (датск.)
Букв.: Восточное Сооружение (датск.) — один из старинных садов в центре Копенгагена.
Государственный музей искусств (датск.) .
Партия прогресса — одна из четырех старейших исландских партий. Партия прогресса придерживается либеральной центристской политики и редко пользуется популярностью у исландских избирателей.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу