Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря

Здесь есть возможность читать онлайн «Эли Макнамара - Маленький цветочный магазин у моря» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Эксмо, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Маленький цветочный магазин у моря: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Маленький цветочный магазин у моря»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Поппи получает в наследство от бабушки цветочный магазинчик в маленьком портовом городе. И это звучит прекрасно, вот только она ненавидит цветы, романтику и сантименты. К тому же все считают ее безответственной, никто не верит в то, что она справится с таким подарком. Поппи сгоряча хочет продать магазин, но, когда приезжает в город уладить дела, ее решимость тает. Магазинчик окутан тайнами, местные жители поговаривают, что букеты, которые они там покупают, творят чудеса и исполняют желания. Поппи сначала не верит в такую ерунду, но потом в ее жизни начинают происходить необъяснимые и совершенно удивительные вещи. Неужели букеты и правда заколдованы? Или же люди настолько в это верят, что сами создают в своей жизни магию?

Маленький цветочный магазин у моря — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Маленький цветочный магазин у моря», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Я не могу рассказать ей про теплицу. Это только все осложнит, а я и так запуталась.

— Ничего. Просто я так и подумала, что он побежит домой, когда узнает, что ты там.

Я смотрю, как Бэзил, хлюпая, лакает воду, пока миска почти не пустеет.

— Давай-ка я тебе еще добавлю, — говорю я, забираю миску и иду к раковине.

— И что с того? — отвечаю я Эмбер. — Это же его дом.

— Конечно. И он особенно притягателен, когда там ты.

Я несу миску Бэзила через весь магазин, туда, где он разлегся после экскурсии.

— Объясни, пожалуйста, Эмбер, — резко говорю я и разворачиваюсь к ней, скрестив руки на груди.

— Что вижу, то и говорю, — невозмутимо отвечает Эмбер. — А я вижу не одного, а двух приличных мужчин, заинтересованных в нашей Поппи.

— Глупости! — вскидываюсь я, пожалуй, чересчур поспешно. — Мы ведь все это уже обсуждали. Джейку нет до меня никакого дела, я тебе это точно говорю. И ты прекрасно знаешь, что я сейчас с Эшем.

Эмбер кротко кивает.

— Да, конечно. Только надолго ли?

— Что?

— Надолго ли это? Эш — это только временное решение твоей проблемы. Пластырь. А тебе нужен хирург, который зашьет рану навсегда.

Я смекнула, к чему клонит Эмбер, и решила притвориться дурочкой, но, по счастью, нас отвлекли посетители.

И теперь, сидя в саду со Стэном, я обдумываю ее слова.

— Есть кто-то еще, Поппи? — спрашивает Стэн. — Конечно, ты не обязана мне ничего говорить. Но ведь и я в свое время был не промах, и женское внимание на мою долю перепало. И в сердечных делах я кое-что понимаю.

Я улыбаюсь ему.

— Верю! — И тут же вздыхаю. — Да, есть кое-кто. Но это совсем другое. Он нравился мне с самого начала, с того дня, когда я только приехала в Сент-Феликс. Только ему до меня нет никакого дела.

Не было — до вчерашнего дня. А может, это просто минутный порыв? Или он вообще не собирался меня целовать, а я все придумала?

Теперь, наверное, этого уже не узнаешь. Джейк воспринял мое бегство как месть за ту отвергнутую попытку поцелуя в коттедже.

— В такое я не верю, — говорит Стэн, расширив глаза. — Нет дела до такой хорошенькой девчонки?

— Стэн, это очень любезно с твоей стороны, только я так не думаю.

— А теперь, девочка, послушай меня. Хоть я и разменял девятый десяток, но красивую женщину вижу издалека, а ты как раз из таких. На мой вкус чересчур черным цветом балуешься, да и улыбаться могла бы почаще, но за этим всем — сияющая красота, которая только и ждет повода, чтобы раскрыться.

— Стэн! — Я встаю и обнимаю его. — Тебя так приятно слушать!

— Я всего лишь говорю правду, дорогая. И если Эш и такой старый хрыч, как я, это видят, то почему бы и тому, другому парню, не разглядеть?

— С Джейком все сложно, — не подумав, бухаю я и сажусь обратно в шезлонг.

— Так это Джейк? Племянник Лу?

Я вспыхиваю. Черт! Надо же было имя брякнуть.

Стэн морщит лоб.

— Это не для него ты готовишь вечеринку?

— Для него.

— Ага. Интрига запутывается.

— Я делаю это только по просьбе его детей, Бронте и Чарли. Они хотели устроить для отца особенный день рождения.

— Как и ты сама этого хочешь, — кивает Стэн. — Верно?

Моя очередь кивнуть.

— Человеческое сердце — сложная штука, Поппи. Все редко получается так, как мы хотим, и обходится без ран и без боли.

— Мне можешь не рассказывать.

— Но я убедился: иной раз жизнь толкает нас на пути, по которым мы не хотим идти, а потом радуемся тому, что на них свернули.

— Может быть.

— Рассказать тебе историю? — спрашивает Стэн. — Она долгая, но стоящая.

— Конечно, давай. — Пусть предастся любимому занятию.

Я поудобнее устраиваюсь в шезлонге, а Стэн делает глубокий вдох и начинает:

— Давным-давно, еще в тысяча восемьсот сорок шестом году, королева Виктория посетила Корнуолл — ты слышала об этом? Это был ее единственный официальный визит сюда.

Я качаю головой.

— В честь этого визита одна из местных рукодельниц вышила четыре картины в дар королеве. Она сумела передать их одной из фрейлин, а та показала их королеве. Можешь представить, как была взволнована мастерица!

— Конечно, представляю, — говорю я, гадая, к чему он клонит.

— Хорошо. Ну а фрейлина положила глаз на лорда Харрингтона, который тогда владел Трекарланом. Он был членом парламента и частенько уезжал в Лондон. Они с той фрейлиной принадлежали к одному кругу и уже были знакомы. И когда ей выпала возможность побывать у него дома… Подробности излишни. Скажем так: они воспользовались выдавшимся случаем от души.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Маленький цветочный магазин у моря»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Маленький цветочный магазин у моря» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Маленький цветочный магазин у моря»

Обсуждение, отзывы о книге «Маленький цветочный магазин у моря» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x