Платные партнерши для танцев.
Те́ррас — двор, застроенный однородными жилыми домами с приходом посередине (шанх. диалект) .
Танец живота.
— У вас грустный вид, Горделов (франц.) .
Роман М. Алданова.
«Хорошо сработано, Вилли» (англ.) .
До горького конца (англ.) .
— Хорошо сыграно, Горделов! (франц.)
Мальчик из общественной школы (англ.) . Местная английская школа.
Стрэйт — выигрыш пяти очков подряд.
— Не обижайся, Джордж! (англ.)
Проявление силы воли (франц.) .
Селение на северо-востоке Италии. Во время первой мировой войны австро-германские войска разгромили возле этого селения две итальянские армии.
Земля, в 1919 г. переданная в управление комиссии Лиги Наций. После плебисцита 1935 г. отошла к Германии.
Название французского журнала.
В 1896 г. эфиопские войска разгромили итальянскую армию при Адуа.
Грациани Родольфо — в 1943—1945 гг. военный министр в марионеточном «правительстве» Муссолини в Северной Италии.
Ипподром.
Корпорация (англ.) .
— Не сердись, старик! (англ.)
Премиальные.
— Горделов! Что случилось? (франц.)
Достопочтенный отец мой (франц.) .
— Горделов, я вас поздравляю от всего сердца! (франц.)
— Это — блестящий успех! (франц.)
— Спасибо, старина! (франц.)
Настоящему джентльмену следует иметь такой! (англ.)
Палм-бич — название материала.
— Угощайтесь! (англ.)
— Хорошая мысль! (англ.)
Одобрительный возглас по-английски.
— Хорошо! (англ.)
— Она предоставляет тебе удобную возможность. Чертовски удобную! Не упусти этот шанс! (англ.)
— У меня сегодня вечером свиданье (англ.) .
— Разве ты не хочешь поцеловать меня? Ну, а я хочу (англ.) .
Хороший иностранец! (кит.)
Плохой иностранец! (кит.)
Японская водка.
Крохотная лодка, типа каноэ.
Город на правом берегу Вампу, прямо против Шанхая.
Угощайтесь! (англ.)
Грузчики (кит.) .
— Машину, сударь? (ломаный англ.)
— А, Горделов. Вот и вы! Вы давно здесь работаете? (франц.)
— Да, отец мой!
— Хорошо. Желаю вам много энергии и мужества. До свиданья, мой хороший! (франц.)
Кавказский князь (англ.) .
Из стихотворения Ларисы Андерсен.
Стихотворение Ларисы Андерсен.
Печальное вино (франц.) .
— Я полагаю, что достаточно, отец мой? Всё ясно? (франц.)
— Позвольте? (франц.)
— Ну, конечно! (франц.)
«Отдел кадров» (англ.) .
В Грузии супруга царя носила звание «дедопали» — царица. Та же, которая по вдовству или иной причине сама правила государством, носила титул царя — «мэпэ».
Непочетная отставка (англ.) .
— Как-нибудь еще раз заходите (англ.) .
— Нет, я не думаю, что у нас есть что-нибудь для вас. Вам следует обратиться в этот отдел (англ.) .
— Мсье нет дома. Мсье вернется через месяц (франц.) .
— Его нет в Шанхае? (франц.)
— Да, да. Уехал. Оба уехали. Через месяц вернутся (франц.) .
Через зарю к свету (лат.) .
Желаю успеха! (франц.)
— Мсье, будьте добры объяснить мне, каковы мои обязанности.
— Вы не в школе. Вы здесь работаете. Когда вы понадобитесь, вам скажут… (франц.)
Читать дальше