Хэрриет Эванс - Дикие цветы

Здесь есть возможность читать онлайн «Хэрриет Эванс - Дикие цветы» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2019, ISBN: 2019, Издательство: Эксмо, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Дикие цветы: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Дикие цветы»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Тони и Алтея Уайлд — красавцы, купающиеся в лучах славы, актеры, известные всем, мои родители. Ими восхищались, им завидовали, их любили. Их называли Дикими Цветами, такими яркими и независимыми они были.
Каждое лето мы проводили в доме у моря — в доме, который приютил моего осиротевшего отца во времена, когда мир разрывали ужасы Второй мировой войны.
Отец был моим героем, моим лучшим другом, он подарил нам с братом золотое детство, но призраки прошлого никогда не отпустят его. И рано или поздно они настигнут нас всех. Мы могли бы быть очень счастливы, если бы не были отравлены горьким соком лжи.
Я — Корделия Уайлд. Певец без голоса. Дочь без отца. Дикий Цветок. И это моя история.

Дикие цветы — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Дикие цветы», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

— С тобой все в порядке? — спросил Энтони, встревоженный странным выражением ее лица и молчанием.

— Посмотри, это же розовые незабудки? — неожиданно спросила она, размахивая перед ним маленьким цветком, который выдернула из живой изгороди. — Самоцвет надежды, прекрасная незабудка [176] Из стихотворения английского поэта-романтика Сэмюэла Кольриджа. . Разве они не прекрасны? А? Как ты думаешь? Я просто обожаю цветы.

— О, не знаю. Не обращал внимания.

— Не обращал внимания! Ха! — Она издала чересчур громкий и чересчур презрительный смешок. — Сразу видно — мальчишка!

— Моей тете они нравятся. Она их использует. Ромашку кладет в чай и тому подобное. — Энт уставился на цветок, которым она размахивала. — В любом случае это не незабудка. Это белладонна. — Он аккуратно взял цветок из ее руки. — Тебе стоит научиться различать такие цветы. Они адски ядовиты, Джулия, я бы не… о!

Он не успел договорить — Джулия вдруг прислонила его к изгороди и поцеловала — неуклюже и сумбурно. Застигнутый врасплох Энтони стоял неподвижно, ожидая, пока она закончит, а когда она от него оторвалась, то засмеялась и сказала:

— Господи! А ведь я насчет тебя ошиблась!

— Что ты имеешь в виду? — спросил он, чувствуя себя уязвленным.

— Ну, мне хотелось страстной интермедии, и казалось, ты идеально для этого подойдешь. Но ты раньше никогда ни с кем не целовался, так?

От неожиданности Энт честно покачал головой:

— Конечно, нет. С кем здесь целоваться?

Джулия снова театрально засмеялась и вновь поцеловала его, и Энтони обнаружил, что в этот раз она стояла как-то по-другому, и ему это понравилось. Ему нравился ее мягкий, но настойчивый язык у него во рту, и он слегка наклонил голову, чтобы получился настоящий поцелуй, а потом обхватил ее руками и почувствовал, что она сильнее прижалась к нему, и это было еще лучше. На вкус ее губы отдавали чем-то горьковатым и затхлым, но, несмотря на это, они были влажными и налитыми, и он обнаружил, что отвечает на ее поцелуй, проскальзывая своим языком в ее рот: у него не было времени все обдумать, он просто действовал.

Прошло ужасно много времени, в течение которого его эрекция была сжата чересчур узкими шортами, отчего ему стало больно, и он переживал, что опозорится перед девочкой, если она не остановится. Он отстранился от нее, и она отступила, очередным драматичным жестом откинув волосы с глаз.

— Вот так, черт тебя возьми, — удовлетворенно сказала она. — Молодец! Разве это не то, чего ты хотел?

— Нет, — искренне сказал Энтони. — Совсем не то. Но мне понравилось, когда я пообвыкся.

Джулия выглядела слегка сконфуженной и раздраженной; этого ответа явно не предполагала та пьеса, что она заранее сочинила в своей голове.

— И это все, что ты мне скажешь?

— О, ну… — сказал Энтони. — В таком случае я скажу «спасибо». — Он окинул взглядом сине-фиолетовое небо. — Нам пора возвращаться…

— Ты боишься темноты?

— Конечно, нет, — поспешно ответил он. — Не глупи.

— Если ты боишься, у меня есть банка со светлячками, которых я собрала. Могу дать их тебе, если хочешь.

— Зачем?

— Ну, они же светятся. Я держу их на крыльце, чтобы, когда я возвращаюсь с ночных прогулок, было светло. Иногда ставлю их в свою комнату. Они просто… светятся.

Он не смог сдержаться и рассмеялся. Она улыбнулась в ответ.

— Светлячки светятся, — сказал он. — Я запомню.

— Они милые. Вырабатывают свет, но не так много, чтобы помешать светомаскировке, — запальчиво сказала она и улыбнулась, на этот раз естественно, отчего лицо ее просияло. — Но достаточно. Я найду парочку и покажу тебе.

Он пожал плечами.

— Ладно. Хорошо. Но найди в библиотеке что-нибудь про белладонну или попроси подарить тебе на день рождения книгу о цветах, или что-то такое. Можно умереть, если съесть ее ягоды, честное слово.

— Эх ты, маленький дурачок, — сказала Джулия, ничуть не взволнованная услышанным предостережением, и пошла чуть впереди него.

Энт размышлял, откуда она берет фразы для разговора — она говорила так, словно выписывала их из книг и потом повторяла. Он проследовал за ней до ее дома по покрытой листьями дороге, густо пахнущей жимолостью. Он был скорее удивлен исходом вечера, чем недоволен им. Энт рассеянно провел костяшками пальцев по своему паху, гадая, повторятся ли когда-либо события последнего часа, и чувствовал пощипывание в губах. Когда Джулия повернула к своему дому и радостно помахала ему на прощание, он помахал в ответ и остановился, глядя ей вслед. Темные волосы девочки слегка подпрыгивали между ее тонкими лопатками. « Боже , — подумал он, — уж чего-чего, а этого я не ожидал ».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Дикие цветы»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Дикие цветы» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Кэтрин Тейлор - Лето диких цветов
Кэтрин Тейлор
Хэрриет Гилберт - Неблагодарный…
Хэрриет Гилберт
Хэрриет Гилберт - Я ничья?...
Хэрриет Гилберт
Хэрриет Гилберт - Вот такая любовь
Хэрриет Гилберт
libcat.ru: книга без обложки
Хэрриет Гилберт
Хэрриет Гилберт - Брак не по расчету
Хэрриет Гилберт
Хэрриет Гилберт - Белый танец
Хэрриет Гилберт
Хэрриет Эванс - Место для нас [litres]
Хэрриет Эванс
Хэрриет Эванс - Лето бабочек
Хэрриет Эванс
Хэрриет Эванс - Сад утрат и надежд
Хэрриет Эванс
Хэрриет Эванс - Место для нас
Хэрриет Эванс
Отзывы о книге «Дикие цветы»

Обсуждение, отзывы о книге «Дикие цветы» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x