После двух или трех часов занятий Исмаил, обычно с коллегами, направлялся в «Курсаль» поиграть в шахматы или в триктрак. Игра продолжалась часами. Среди молодых педагогов с университетским дипломом, недавно возвратившихся домой и окрыленных стремлением плодотворно и усердно трудиться, встречались очень хорошие юноши, серьезные и вдумчивые. Но все они — кто в большей, кто в меньшей степени — были отравлены затхлой атмосферой патриархальной жизни, непригодной для развития личности и для применения полученных знаний. Родная Албания стала для молодых людей могилой, где после возвращения из университетов Австрии, Италии или Франции они оказались заживо погребенными. Ни одна их мечта не осуществлялась в этой забытой цивилизацией стране, которая, находясь в Европе, приравнивалась к отсталым африканским государствам.
На Исмаила произвели впечатление слова Мичо (это был чудаковатый и простодушный добряк, изо дня в день приходивший в «Курсаль» потолковать со всеми вместе и с каждым в отдельности, переходя от столика к столику), который сказал однажды: «Албания подобна яме с известью, в которой цивилизация сгорает, едва попав в нее». Да, именно так сказал Мичо об их стране, прокисавшей во мраке невежества в те самые дни, когда молодчики Муссолини в черных рубашках направлялись в Абиссинию, и накануне событий в Испании, вскоре обагренной кровью молодежи, отважно поднявшейся против фашизма, который все шире расползался по континентам Европы и Африки.
Война в Абиссинии и в Испании больше всего занимала завсегдатаев «Курсаля». Захват Абиссинии итальянскими фашистами, которых почти все они ненавидели, хотя многие отучились в школах и университетах Италии, подробно и страстно комментировался за столиками, хотя среди посетителей встречались и доносчики, оплачиваемые итальянской миссией в Тиране. Большинство говорили о фашизме гневно, со злобой, хорошо понимая, какая опасность нависла над их собственной головой. Газетчика, разносившего французскую «Пари суар», ждали с нетерпением и тут же набрасывались на полученные с фронта свежие известия. Как велико было их потрясение, когда моторизованные части итальянской фашистской армии вторглись в Аддис-Абебу! Но столь же безудержным было ликование, когда узнавали они о победах республиканских бойцов в борьбе с франкистами. Эти вести высвобождали в них бурную ненависть к поработителям и подстегивали к резким выпадам против стоявших у власти.
Так однообразно и текла жизнь Исмаила — из дома в гимназию, оттуда в кафе, из кафе домой. Так, вероятно, текла бы она еще долго, если бы однажды директор гимназии не вызвал его к себе в кабинет.
Вот что увидел Исмаил, открыв дверь директорского кабинета. На стуле, справа от стола, сидела очень элегантная дама в черной бархатной шляпке с двумя маленькими выпуклыми украшениями спереди наподобие рожек. Из-под шляпки выбивались платиновые волосы, обесцвеченные по моде перекисью. Под тонкими вразлет, будто ласточкины крылья, бровями загибались кверху длинные синие, как большие запятые, ресницы. На губах ее скользила небрежная улыбка. Дама сидела, закинув ногу на ногу, обутая в изящные, из двух перекрестных полос, босоножки, выставлявшие напоказ вишневые напедикюренные пальцы. Из-под набивного в разводах платья выглядывало холеное розовое колено, и директор то и дело на него косился. Тонкая сетчатая вуаль, спускаясь со шляпы, затеняла густо намазанное кремом лицо, но под ней все равно угадывались мелкие морщинки возле глаз и рта, начавшие свою разрушительную работу.
— Enfin! [19] Наконец! (франц.)
— повернув голову к скрипнувшей двери, сказала дама.
— Госпожа Эльма уже давно ждет вас, — обратился к Исмаилу директор, скользя взглядом то по полной, приподнятой корсажем груди, то по круглой коленке, соблазнительной, как зрелый персик, до слюнок. Директор встал и представил его даме.
— Исмаил Камбэри, преподаватель албанского языка.
— Enchantée [20] Очень рада (франц.) .
, — ответила гостья, протягивая для поцелуя надушенную руку. — Очень рада… я говорю серьезно… как это говорят… сделать знакомство с вами…
Директор любезно подсказал:
— Знакомству с вами, познакомиться с вами.
— Oui, c’est ça! De faire votre connaissance [21] Да, познакомиться с вами (франц.) .
— конечно… познакомиться с вами. Невозможно перевести mot à mot. Voilà! [22] Слово в слово. Так! (франц.)
— Госпожа Эльма хочет предложить вам позаниматься албанским языком с ее сыном, который учится… учится… в третьем классе. Если не ошибаюсь, — вопросительно закончил директор. Исмаил внес коррективы:
Читать дальше