Когда наступили летние каникулы, Исмаил, уехав, как когда-то, в Дуррес, поселился в отеле Джепа Брешки и продолжил занятия с Кямиль-беем. Там, на пляже, Нури-бей построил для своей семьи просторную времянку, благоустроенней, чем те, что были поставлены лет десять тому назад, но ей все же было далеко до появившихся здесь в последние два года небольших красивых вилл.
Однажды, когда Исмаил подходил к домику Нури-бея, на очередное занятие с его сыном, он увидел нечто странное и необычное для тихой жизни на пляже: госпожа Эльма, Нури-бей, Кямиль-бей и еще какие-то люди толпились на берегу и, держа ладонь козырьком у лба, всматривались в морскую даль. Госпожа Эльма в черном пеньюаре с белыми крупными цветами время от времени громко звала:
— Гюлизар! Гюлизар!
Далеко в море, в синих волнах живописного послеполуденного моря, мелькала беленькая точка. Она быстро росла и приближалась. Минут через десять Исмаил разглядел голову в купальной шапочке, а еще через десять минут стало видно, что к ним плывет брассом женщина. Подплыв близко к берегу, Гюлизар легла на спину, протянув вперед руки и легонько шлепая ногами. Она напоминала заблудившегося в море дельфина, которого случайно занесло к чужому берегу. Потом перевернулась и встала. Струйки воды сбегали с белой шапочки по розовым щекам, фарфоровой шее, мраморным бедрам и крепким икрам. Создавалось впечатление, будто это стройное тело завернули в струящуюся водяную ткань. И молодая женщина, сверкавшая от тысячи разноцветных, переливавшихся под солнцем капель, казалась богиней струй — воздвигнутым на побережье изваянием.
— Tu es folle, ma foi [39] Ты сошла с ума, честное слово (франц.) .
, — сказала госпожа Эльма, грозя ей пальцем, и стала журить прелестную русалку, заплывшую невесть куда на целых два часа, если не больше.
Ей представили Исмаила, и молодая женщина обворожительно ему улыбнулась:
— Enchantée [40] Очень приятно (франц.) .
.
Потом она сняла купальную шапочку и энергичным движением смахнула капли с густых рыжеватых волос, напомнив норовистую лошадь, когда она потряхивает длинной гривой, встав на дыбы. Волосы ее рассыпались по сильным широким плечам, а она разглаживала их пальцами, будто расческой, и, подняв голову, с чувством произнесла:
— C’est merveilleux! [41] Это восхитительно! (франц.)
Гюлизар Ханум, племянница Эсад-паши Топтани и двоюродная сестра госпожи Эльмы, приехала утром из Стамбула. Раз в два года она регулярно наведывалась в Албанию за деньгами, которые ей давал доход с двух имений — в Туманэ и Мамурас. Гюлизар унаследовала эти имения от отца и его бездетной сестры, завещавшей все состояние племяннице.
Она была замужем за турецким пашой. Супруги жили в Бийюк-Ада, аристократическом районе Стамбула. Очень красивая, стройная женщина лет тридцати пяти, Гюлизар Ханум благодаря легкой спортивной фигуре выглядела двадцатилетней девушкой. Она закончила французский коллеж в Стамбуле, где прекрасно изучила французский язык. Кроме французского, она знала еще и английский, которым занималась в детстве, с гувернанткой, и говорила на нем совершенно свободно. Гюлизар хорошо играла на рояле, отлично плавала, чувствуя себя в воде как рыба. Одним словом, она принадлежала к редкому разряду женщин, обладавших достоинствами, которые часто встречаешь у героинь романов и почти никогда — в реальной жизни.
В Албанию Гюлизар приезжала только по делам. Если бы не сбор дохода от своих имений, позволявшего ей жить на широкую ногу, как подобает аристократке из Бийюк-Ада, ей нечего было бы делать в этой дикой стране, где человека заедает тоска. Она считала себя оскорбленной, когда ее называли албанкой. Поэтому, когда ей представили Исмаила, сказав, что он преподает в гимназии албанский язык, она окинула его взглядом с ног до головы, приподняла бровь и насмешливо улыбнулась, будто говоря: «Несчастный молодой человек!»
Деньги с имений Гюлизар Ханум получала у Нури-бея, мужа своей кузины, один раз в два года после уплаты им «различных налогов», поглощавших подчас половину дохода. Гюлизар Ханум, очень умная и хитрая женщина, понимала жульнические махинации Нури-бея, но не придавала этому значения: у нее было много двоюродных братьев и сестер в Албании, которые столь «ревностно» относились к сбору доходов с ее земель, что вообще забывали отложить для Гюлизар причитавшуюся долю. И на том спасибо — думала она о золоте, получаемом ею просто так, без затраты каких-либо усилий. Пробыв около месяца в Тиране или на пляже Дурреса, поездив денька два верхом на красивой, ухоженной лошади рыжей масти, фыркающей, когда она вдевала ногу в стремя с видом лихой амазонки, потрясая великолепием картины работавших на нее крестьян, Гюлизар Ханум поднималась на борт парохода, чтобы вернуться в Стамбул и отдохнуть на вилле в Бийюк-Ада от трудной и утомительной поездки.
Читать дальше