– Да, но если советник Унико Ворстенбос потянет для вас за нужные ниточки…
Якоб залезает в свободную бадью, думая о своем отчете.
«Унико Ворстенбос, – хочется ему сказать, – весьма переменчивый начальник».
Жар пропитывает все его тело. Нет никакого желания рассуждать или спорить.
– Эх, де Зут, сейчас бы покурить… Схожу принесу парочку трубок.
Кон Туми поднимается из бадьи, словно упитанный Нептун. Якоб погружается еще глубже, так что над водой остается только крохотный островок: губы, глаза и кончик носа.
К тому времени, как возвращается Туми, Якоб разомлел в тепле и, закрыв глаза, впал в подобие транса. Он слышит, как плотник, заново ополоснувшись, опускается в воду. О курении речи нет.
– Значит, ни крошки табаку не осталось? – сонно бормочет Якоб.
Его сосед слегка кашляет.
– Я Огава, господин де Зут.
Якоб подскакивает так, что вода плещет через край.
– Господин Огава! А я… Я думал…
– Вы такой мирный, – говорит Огава Удзаэмон. – Я не хотеть беспокоить.
– Я недавно встретил вашего отца, но… – Якоб протирает глаза, однако в полутьме парнóй да с его дальнозоркостью лучше видно не становится. – С вами я не виделся со времени тайфуна.
– Простите, я не мог прийти. Очень много разный вещь случиться.
– Вам удалось… выполнить мою просьбу, насчет словаря?
– День после тайфун, я отправить слуга в дом семьи Аибагава.
– Так вы не сами его отнесли?
– Весьма доверенный слуга доставить словарь. Он не сказать: «Посылка от голландец де Зут». Он объяснить: «Посылка из госпиталь на Дэдзима». Понимаете, для меня не подобать туда идти. Доктор Аибагава болеть. Прийти в дом в такой время есть плохой… воспитание?
– Мне жаль это слышать. Сейчас ему лучше?
– Похороны состояться позавчера.
– Ох…
«Теперь понятно», – думает Якоб.
– Ох. Значит, барышня Аибагава…
Огава отвечает не сразу.
– Есть плохой известие. Она должна уехать из Нагасаки…
Якоб молча ждет. Звонко падают капли, конденсируясь из пара.
– Надолго. На многий год. Она не вернуться больше на Дэдзима. Ваш словарь, ваш письмо, что она думать – я не иметь вестей. Простите.
– К черту словарь – но… Куда она уезжает и почему?
– Это есть провинция от настоятель Эномото. Тот, который купить ваш ртуть…
Перед мысленным взором Якоба возникает образ настоятеля. «Тот, который волшебством убивает змей».
– Он хотеть, чтобы она вступить в храм… – Огава запинается. – Женщина-монах – как сказать?
– Монахиня? Умоляю, только не говорите, что барышня Аибагава уходит в женский монастырь!
– Да, своего рода монастырь… на горе Сирануи. Она ехать туда.
– Зачем же монашкам акушерка? Она по своей воле едет?
– Доктор Аибагава делать большие долги перед ростовщики, чтобы покупать телескопы и прочее. – В голосе Огавы чувствуется боль. – Быть ученый – дорого. Теперь вдова должен платить долги. Эномото заключить контракт с вдова. Сделка. Он платить долги. Она отдать барышня Аибагава для монастырь.
– Это же все равно что продать в рабство! – вскидывается Якоб.
– Японский обычай, – глухо отвечает Огава, – есть иной нежели голландский…
– А что друзья ее покойного отца в Академии Сирандо? Разве они не вмешаются, глядя, как талантливую девушку-медика продают, словно вьючного мула, позволят ей провести всю жизнь в услужении на какой-то унылой горе? Сына тоже могли бы так продать в монастырь? Эномото ведь и сам ученый человек!
За стенкой смеются повара на кухне Гильдии переводчиков.
– Но я же, – вдруг соображает Якоб, – я предложил ей убежище!
– Ничего нельзя сделать. – Огава встает. – Я должен идти.
– Так она лучше пойдет в тюрьму, чем жить здесь, на Дэдзиме?
Огава выбирается из бадьи. В его молчании отчетливо слышен упрек.
Якоб понимает, что в глазах переводчика выглядит неотесанным грубияном: Огава с немалым риском для себя постарался помочь влюбленному иностранцу, а тот вместо благодарности осыпает его жалобами.
– Господин Огава, простите меня, но, несомненно…
Раздвижные наружные двери открываются, и кто-то входит в предбанник, весело насвистывая.
Чья-то тень отводит в сторону занавеску и спрашивает по-голландски:
– Кто тут?
– Это Огава, господин Туми.
– Вечер добрый, господин Огава! Господин де Зут, с трубкой придется подождать. Управляющий Ворстенбос требует вас к себе в кабинет, желает обсудить нечто важное. Немедленно. Чую, вас ждут хорошие вести.
* * *
– Де Зут, что такой мрачный? – На столе перед Ворстенбосом лежит «Расследование злоупотреблений на Дэдзиме». – Все в любовных мечтах витаете?
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу