– Не знаю.
В голосе слышится отповедь, и это явно намеренно.
«Неужели вам стало известно, о чем я просил вашего сына?» – гадает Якоб.
От таможни доносится возмущенное кудахтанье.
«Неосторожно брошенный камень, – размышляет Якоб, – может вызвать лавину».
– Я беспокоился, вдруг он заболел или… или нездоров.
Слуги Огавы Мимасаку неодобрительно смотрят на голландца.
– Он здоров, – отвечает старик. – Я передать, что вы любезно справляться о нем. Хорошего дня.
– А я тут… – Ворстенбос любуется раздутой тростниковой жабой в банке со спиртом, – наслаждаюсь беседой с переводчиком Кобаяси.
Якоб растерянно озирается, не сразу сообразив, что управляющий имеет в виду жабу.
– Простите, минеер, я сегодня оставил свое чувство юмора поспать подольше.
– Зато, как вижу, – Ворстенбос глядит на саквояж, – свой отчет вы не забыли.
«Уже „свой“, а не „наш“, – думает Якоб. – Что скрывается за этой переменой?»
– Общий смысл вы уже знаете, минеер, по нашим регулярным беседам…
– Закону требуется не «общий смысл», а подробности. – Управляющий протягивает руку за черной тетрадью. – Подробности порождают факты, а факты, если их правильно подать, становятся убийцами.
Якоб вручает управляющему итог долгого труда.
Ворстенбос взвешивает отчет в руке.
– Простите, минеер, любопытно было бы узнать…
– Да-да, какую должность вам предстоит занимать в наступающем году. Погодите, юноша, узнаете за ужином, как и все. Квота на медь была предпоследней необходимой частью моих планов на будущее, а это, – он поднимает повыше черную тетрадь, – последнее, чего еще недоставало.
* * *
До вечера Якоб работает в канцелярии: они с Ауэхандом переписывают для архива документы на груз за нынешний торговый сезон. Петеру Фишеру не сидится на месте – он все ходит туда-сюда, излучая еще бóльшую враждебность, чем обычно.
– Значит, уверен, что место начальника канцелярии, считай, у вас в кармане, – говорит Ауэханд.
Дождь льет не переставая; в кои-то веки стало прохладно, и Якоб решает искупаться перед ужином. В пристройке возле гильдейской кухни устроена небольшая банька. Воду греют в котлах, подвешивая их на торчащие из каменной стены крюки с медным покрытием. По традиции старшие переводчики пользуются купальней как своей, хотя Компания платит за уголь и дрова по заоблачным ценам. Якоб раздевается в предбаннике и, пригнувшись, забирается в наполненную паром комнатку чуть побольше чулана. Пахнет древесиной кедра. Влажный жар наполняет легкие и очищает поры лица. Фонарь «летучая мышь» дает довольно света, чтобы узнать Кона Туми, отмокающего в бадье, – их здесь всего две.
– Точно, я не ошибся, – говорит ирландец по-английски, – мои ноздри учуяли серную вонь Жана Кальвина.
– Смотрите-ка, – Якоб поливает себя теплой водицей из ковшика, – еретик-папист снова раньше всех поспел в купальню. Работы не хватает?
– Работой меня тайфун обеспечил. А вот дневной свет закончился.
Якоб трет свою кожу комком парусины.
– Где ваш соглядатай?
– Я его притопил своим толстым задом. А где ваш Хандзабуро?
– Набивает себе брюхо в гильдейской кухне.
– Ну, пускай откармливается, пока можно, раз на той неделе «Шенандоа» уходит. – Туми погружается в воду по самый подбородок, словно дюгонь. – Еще годик – и моя пятилетняя служба закончена…
– Вы твердо решили, – Якоб отворачивается, чтобы вымыть у себя в паху, – что поедете домой?
Слышно, как переговариваются повара в Гильдии переводчиков.
– Я так думаю, начинать новое лучше в Новом Свете.
Якоб снимает с купальной бадьи деревянную крышку.
– Лейси говорит, – продолжает Туми, – к западу от Луизианы индейцев основательно вычистили…
Тепло проникает в каждую мышцу, каждую косточку Якоба.
– …И кто не боится тяжелой работы, тот без работы не останется. Поселенцам требуются фургоны в дорогу, а когда доберутся до места – нужно строить дома. Лейси считает, я могу добраться от Батавии до Чарльстона бесплатно, если наймусь на корабль плотником. На войну меня не тянет. Еще загребут сражаться за англичан… А вы бы вернулись в Голландию по нынешней погоде?
– Не знаю. – Якоб представляет себе залитое дождем окно и в нем – лицо Анны. – Не знаю.
– Станете кофейным королем, заведете себе плантацию где-нибудь в Бёйтензорге, или князем купцов с новенькими пакгаузами по обоим берегам Чиливунга.
– Не настолько я нажился на ртути, Кон Туми.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу