– Скоро уже слишком темно, – говорит Огава Удзаэмон. – Ничего не видно.
– Сколько еще времени мы сможем работать? – спрашивает Якоб.
– Еще один час, если в лампе есть масло. Потом я уходить.
Якоб пишет короткую записку Ауэханду с просьбой выдать Хандзабуро банку лампового масла со склада. Огава дает мальчишке устные наставления по-японски, и тот убегает. Полы его одежды треплет ветер.
– Последние тайфуны сезона, – говорит Огава, – приносят хуже всего разрушений провинция Хидзэн. Мы думать: «Боги, избавьте Нагасаки в этот год от злой тайфун», а потом…
Огава жестами показывает удар тарана.
– Осенние шторма в Зеландии тоже стали притчей во языцех из-за своей свирепости.
– Простите… – Огава раскрывает записную книжку. – Что есть «притчей во языцех»?
– Притча во языцех – то, что стало известным из-за своих плохих качеств.
– Господин де Зут сказать, – вспоминает Огава, – родной остров ниже уровень моря.
– Валхерен? Верно, так и есть. Мы, голландцы, живем ниже, чем плавают рыбы.
– Чтобы море не затопить земля, – рассуждает Огава, – есть древний война.
– «Война» – самое подходящее слово. Случается, плотину прорывает, и тогда мы проигрываем битву… – Якоб замечает у себя грязь под ногтем большого пальца – осталась после утренней работы в саду Маринуса. – Но хотя море – наш враг, оно же и обеспечивает голландцев, и помогает… сформироваться нашей изобретательности. Если бы Природа осчастливила нас плодородной почвой, как наших соседей, зачем тогда придумывать Амстердамскую биржу, акционерные общества и целую империю посредников?
В недостроенном пакгаузе Лели плотники с грохотом ворочают доски.
Якоб решается затронуть деликатную тему, пока Хандзабуро не вернулся.
– Господин Огава, когда в день приплытия вы проверяли мои книги, вы, наверное, обратили внимание на словарь?
– «Новый словарь голландского языка». Замечательный книга, очень редкий.
– Я думаю, он бы пригодился японцу, изучающему голландский?
– Голландский словарь есть волшебный ключ, открывать много запертый двери.
– Тогда я хотел бы… – Якоб запинается. – Подарить его барышне Аибагаве.
Ветер доносит к ним голоса, словно эхо из глубокого колодца.
Лицо Огавы сурово и непроницаемо.
– По вашему мнению, – осторожно спрашивает Якоб, – как она отнесется к такому подарку?
Пальцы Огавы теребят узел на поясе.
– Очень удивится.
– Надеюсь, удивление не будет неприятным?
– У нас есть поговорка. – Переводчик наливает себе чаю. – «Ничто не стоить так дорого, как то, что не иметь цена». Получить такой подарок, барышня Аибагава может беспокоиться: «Если я принять, какой есть настоящий цена?»
– Это просто подарок, без всяких обязательств. Клянусь честью!
– Тогда… – Огава отпивает чай, по-прежнему не глядя Якобу в глаза. – Господин де Зут, зачем дарить?
«Это еще хуже, чем разговор с Орито на огороде», – думает Якоб.
– Да потому что… Мне хочется сделать ей подарок. В чем причина такого порыва, это, как выразился бы доктор Маринус… одна из великих загадок мироздания.
Лицо Огавы отчетливо выражает: «Что за чушь вы несете?»
Якоб снимает очки и выглядывает за дверь. На углу собака задирает лапу.
– Книга есть… – Огава смотрит исподлобья, словно из-под невидимой ставни, – любовный подарок?
– Мне прекрасно известно… – Якоб чувствует себя как актер, которого вытолкнули на сцену, не дав прочитать пьесу. – Что она… Что барышня Аибагава не куртизанка, что голландец – не идеальный муж, но я, благодаря ртути, не нищий… Впрочем, все это не имеет значения, и, безусловно, меня могут счесть величайшим глупцом на свете…
У Огавы под глазом дергается мускул.
– Да, наверное, можно это назвать любовным подарком, но, если барышня Аибагава не питает ко мне чувств, это ничего… Пусть все равно оставит его себе. Мысль о том, что она пользуется этой книгой… – Якоб не может произнести вслух: «Подарит мне счастье». – Если я сам преподнесу ей словарь, заметят другие студенты, инспектора и соглядатаи. И заглянуть к ней домой вечерком для меня тоже невозможно. А всем известный переводчик со словарем в руках ни у кого не вызовет вопросов… Тут нет контрабанды, поскольку это подарок. Словом… я прошу вас, передайте ей от меня эту книгу.
На Весовом дворе Туми и раб д’Орсэ разбирают огромную треногу.
Огава ничуть не удивлен, – очевидно, он ждал такой просьбы.
– Я больше никому здесь не могу довериться, – говорит Якоб.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу