Юргис Балтрушайтис - Литва - рассеяние и собирание

Здесь есть возможность читать онлайн «Юргис Балтрушайтис - Литва - рассеяние и собирание» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2015, Издательство: Иностранная литература, Жанр: Современная проза, Поэзия, Драматургия, Публицистика, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Литва: рассеяние и собирание: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Литва: рассеяние и собирание»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Литва: рассеяние и собирание — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Литва: рассеяние и собирание», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Через три года, в 1961 году, в справке КГБ об антисоветских действиях в Литовской ССР А. Штромас, П. Яцкявичюс (П. Моркус), Ю. Тумялис и Т. Венцлова именуются «группой декадентов» [56] Справка 2-го отдела КГБ Лит. ССР об антисоветских действиях и чрезвычайных происшествиях от 01 12 1961, LYA, ф. к-1, т. 10, д. 301, с. 90–91, 149. в: J. R. Bagušauskas. Lietuvos jaunimo pasipriešinimas sovietiniam režimui ir jo slopinimas. Vilnius: Lietuvos gyventojų genocido ir rezistencijos tyrimo centras, 1999, с. 379. . Тридцать с лишним лет спустя, в 1992 году, Венцлова, просмотрев свое дело в архиве КГБ Литовской ССР, узнал, что он там фигурирует под псевдонимом «Декадент» [57] «KGB archyve pasidairius», Akiračiai, 1992, No. 9 (243), с. 6. .

Под таким же прозвищем появляется и Юозас Тумялис в семейном самиздате В. Чепайтиса и его первой жены Натальи Трауберг [58] Наталья Леонидовна Трауберг (1928–2009) — переводчик, писатель. Была женой В. Чепайтиса в 1959–1968 гг. . В том же 1960 году, когда готовился литовский номер «Синтаксиса», они сочиняли домашнюю машинописную книгу «Жизнь и мнения Тристрама Шейди» [59] Виргилиюс Чепайтис, Наталья Трауберг «Томас Чепайтис. Жизнь и мнения Тристрама Шейди». М.: 1960. Сыну Н. Трауберг и В. Чепайтиса Томасу при крещении в Литве дано имя Тристрамаса, Шенди переделано в Шейди: трансформация девичьей фамилии матери В. Чепайтиса — Шаджите. , сопровождая ее картинками и коллажами. В ней юмористически описывается знакомство авторов и первый приезд Н. Трауберг в Вильнюс вместе с Владимиром Муравьевым [60] Владимир Сергеевич Муравьев (1939–2001) — филолог, переводчик, литературовед. Дружил с А. Гинзбургом. Его стихи не были опубликованы в первых трех номерах «Синтаксиса». (чьи стихи хранятся в архиве А. Гинзбурга вместе с переводами литовских поэтов), ее общение с литовскими друзьями: Ю. Тумялисом, П. Моркусом и Т. Венцловой. В книге приведено стихотворение Г. Радаускаса «Замок ветра» [61] «Замок ветра» («Vėjo pilis») — стихи Г. Радаускаса из сборника «Фонтан» (1935). и стихи самого Юозаса Тумялиса. Домашний самиздат семьи Чепайтисов — это еще одно свидетельство того, как создавался литовский номер «Синтаксиса». Судя по записям в этом самиздате, Юозас Тумялис «пробовал на вкус» и читал московским друзьям свои стихи и лирику литовских эмигрантов — то, что собирался переводить и публиковать в «Синтаксисе». В те годы создатели литовского номера, кроме А. Гинзбурга, дружили с кругом Г. Померанца, «лианозовцами», Н. Котрелевым [62] Григорий Соломонович Померанц (1918–2012) — философ, культуролог, эссеист. Воевал, арестован в 1949-м за антисоветскую деятельность, освобожден в 1953-м. Участник диссидентского движения. «Лианозовцы» — объединение художников и поэтов 1950–1970 гг. Собирались у художника О. Рабина в Лианозово; Н. В. Котрелев — см. с. 303 настоящего номера «ИЛ». , чьи стихи были опубликованы во втором номере «Синтаксиса» [63] «Синтаксис», 1960, № 2. См. также в настоящем номере: Т. Венцлова, «Москва 60-х». .

Книги литовских поэтов-эмигрантов, из которых А. Штромас и Ю. Тумялис выбирали стихи для перевода, в большинстве своем, как нам удалось определить, были изданы на Западе после 1944 года, то есть в советскую Литву попали нелегальными путями. Исключение составляют альманах «Варпай» [64] «Varpai» — «Колокола» (лит.). , изданный в 1943 году, и сборник поэзии Г. Радаускаса 1935 года [65] «Varpai». Šiaulių meno ir mokslo centras, 1943; Henrikas Radauskas. Fontanas: eilʼraščiai. — Kaunas, 1935. , хранение которых также грозило неприятностями. Судя по почеркам, Александрас Штромас перевел Г. Радаускаса, Г. Нагиса и А. Ника-Нилюнаса [66] Архив «Международного Мемориала» (Москва). Ф. 118. Личный фонд Александра Гинзбурга. Т. 4, с. 386–391, 393, 396–398, 400. , Юозас Тумялис — А. Ника-Нилюнаса, К. Брадунаса и Г. Нагиса [67] Там же. С. 383–385, 392, 394, 395, 399. . Сборники А. Ники-Нилюнаса, из которых они перепечатывали стихотворения, вышли в 1946-м («Симфонии потери») и 1957-м («Апрельская вигилия») [68] Alfonsas Nyka-Niliunas. Praradimo simfonijos — Tiubingen: Patria, 1946; Alfonsas Nyka-Niliunas. Balandžio vigilija. — Chicago: V. Saulius, 1957. годах, сборники Г. Нагиса — в 1947-м («Ноябрьские ночи») и 1952-м («Солнечные часы») [69] Henrikas Nagys. Lapkričio naktys. — Freiburg, 1947; Henrikas Nagys, Saulės laikrodžiai. — Chicago, 1952. .

Среди переводов литовских поэтов — семь машинописных листков со стихами Сен-Жона Перса («Песенка», «Ветры» и два фрагмента из «Анабазиса» [70] Архив «Международного Мемориала» (Москва). Ф. 118. Личный фонд Александра Гинзбурга. Т. 4, с. 375–382. ) по-русски, которые, по свидетельству Т. Венцловы, Ю. Тумялис именно в то время распечатывал и давал почитать друзьям. Два стихотворения — «Безнадежность земли» и «Пути согласия» [71] Там же. С. 390 «Безнадежность земли» (в оглавлении «Žemės neviltis»); с. 391 «Пути согласия» (в оглавлении «Keliai ı santaik»). , судя по оглавлению, должно быть, принадлежали перу Л. Швядаса, но, к сожалению, оригиналы не найдены. Еще одно стихотворение, «Ночь» [72] Там же. С. 397. , находящееся в рукописи А. Штромаса между стихотворениями Г. Радаускаса, не соответствует известным стихам автора под тем же названием. Всего листов — 26, на некоторых написано: «Изъято при обыске 4/VII 60 г.» или «Изъято при обыске 12/VII 60 г.».

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Литва: рассеяние и собирание»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Литва: рассеяние и собирание» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Литва: рассеяние и собирание»

Обсуждение, отзывы о книге «Литва: рассеяние и собирание» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x