Луиджи пошел в американскую школу. Здесь, в Америке, обучение было обязательным аж до шестнадцати лет. «И что за премудрости можно изучать столь долго?» – недоумевала Стелла. Луи был мал ростом и худосочен; лишь через несколько месяцев он догадался, что двумя годами старше своих одноклассников. В школу его зачислили под именем «Луис Фортуна»; впрочем, уменьшительное «Луи» звучало совсем как дома, только писалось чуть иначе.
А вот хартфордская зима пришлась Стелле не по вкусу. Девушке и не снилось, что бывают столь ужасные холода, что снег может валить дни напролет пухлыми, тяжелыми с виду хлопьями – почему, такие тяжелые, они по стольку времени в воздухе находятся? Должны бы камнем падать! Когда невозможно было выйти на прогулку, сестры из окошка своей спаленки наблюдали, как оборванец орудует фанерной лопатой – очищает от снега кровли лачуг.
Запертая снегопадом в обшарпанной тесной квартире, Стелла с особенной остротой чувствовала тоску по родине. Ей было холодно и тошно. Она скучала по бабушке, по ослице, по милому уютному домику, что возвышался над всем Иеволи. Порой сердце заходилось болью, и Стелла бывала вынуждена лечь на кровать и делать вдохи-выдохи, пока отпустит. Да еще следить, чтобы мать с сестрой и братьями не заметили. Если Стелла расклеится, они тем более не выдержат, не сумеют адаптироваться к новой жизни. Она брала себя в руки, тащила братьев на кухню (там было теплее, чем в гостиной), учила карточным играм. Ассунту и Тину она «подсадила» на вязание крючком. Действительно: в квартире имелись только тонкие хлопчатобумажные одеяла, и следовало связать новые, теплые. За игрой или вязанием Стелла занимала родных разговорами, подчас пустыми. Лишь бы только мать, сестра, братья не думали о том, что осталось на родине. Когда темы иссякали, Стелла затягивала одну из песен, усвоенных у бабушки Марии, в расчете, что мать и сестра подпоют. Если в горле скреблась уже привычная простуда, Стелла просто мурлыкала себе под нос.
Кстати, о носах: они не просыхали от насморка. Стелла узнала о чисто хартфордском недуге под названием «потрескавшиеся ноздри». Местные жители страдали им с февраля по март включительно. Воздух был совсем не тот, что в Иеволи, гортань и даже легкие саднило на вдохе. Фортуны столкнулись с недомоганиями, которых в Италии не ведают. С кашлем, больше похожим на собачий лай; с простудой, сопровождающейся потным жаром, туманом в голове и резью в глазах, – этот ужас растягивался на четверо суток кряду. Чихали и кашляли все и везде: в церкви, в автобусе, на улицах. Каждый словно делился своими страданиями, но их не убывало, зато в нагрузку свежеиспеченный американец получал еще и страдания ближних своих.
Одежда, привезенная Фортунами из Италии, для хартфордской зимы не годилась. Весь январь 1940 года родственники и земляки, которых Антонио знал по церкви Святого Сердца и по итальянской общине, мешками волокли Фортунам пальто, перчатки, свитера. «До чего же изменилась моя жизнь!» – думала Стелла. Вещи, сшитые не на руках, а на машинке, подогнанные под другую фигуру – более узкоплечую или длиннорукую – сидели неловко. Какая-то женщина уже носила это платье, это пальто – да, пожалуй, и не один год; затрепала, затерла, рассталась без сожаления. Но и затрепанные, американские вещи были много лучше тех, в которых до эмиграции ходила Стелла.
Все девять лет, с последнего отъезда Антонио, Ассунта и дети были бедны, зато свободны. Теперь они оказались пленниками, покорными воле и закидонам буйного мужа и отца. Антонио держал у себя деньги; Антонио единственный в семье владел английским языком; Антонио контролировал каждый аспект жизни своих близких.
Стелла к такому не привыкла. В шесть лет она объявила тете Виолетте, что не питает к ней ни малейшего уважения. Уже тогда у Стеллы имелась собственная система требований к людям. С годами эти требования почти не менялись, взрослая Стелла Фортуна мерила окружающих прежней меркой. Отец под ее стандарты не подходил: часто бывал пьян, ругался же и орал вообще постоянно – что пьяный, что трезвый. Вдобавок имел привычку исчезать, не сказавшись, куда идет и когда вернется.
– На кой ты нас сюда вызвал?! – кричала Стелла. Во время стычек с отцом она заталкивала поглубже страх; отвечала грубостью на грубость, презрев нормы морали и субординации. – Ты запираешь нас, как тюремщик! Мы целыми днями сидим, ждем тебя! Ты нас от родины оторвал, заставил бабушку бросить, да и всех родственников. Зачем? На что мы тебе сдались?
Читать дальше