Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]

Здесь есть возможность читать онлайн «Джульет Греймс - Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: М., Год выпуска: 2020, ISBN: 2020, Издательство: Литагент 1 редакция (5), Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Для Стеллы Фортуны смерть всегда была частью жизни. Ее детство полно странных и опасных инцидентов – такие банальные вещи, как приготовление ужина или кормление свиней неизбежно приводят к фатальной развязке. Даже ее мать считает, что на Стелле лежит какое-то проклятие. Испытания делают девушку крепкой и уверенной, и свой волевой характер Стелла использует, чтобы защитить от мира и жестокого отца младшую, более чувствительную сестренку Тину.
На пороге Второй мировой войны семейство Фортуна уезжает в Америку искать лучшей жизни. Там двум сестрам приходится взрослеть бок о бок, и в этом новом мире от них многого ожидают. Скоро Стелла понимает, что ее жизнь после всех испытаний не будет ничего стоить, если она не добьется свободы. Но это именно то, чего семья не может ей позволить ни при каких обстоятельствах…

Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres] — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Спасибо «Джернерт Кампани», где работают сплошь непревзойденные специалисты. Особая благодарность Ребекке Гарднер – она не только ас в деле качания авторских прав, но и вдумчивая читательница. Спасибо Уиллу Робертсу и Джулии Иглтон, а также Эллен Кофтрей. Спасибо моему бесценному агенту Саре Бернс за любовь к Стелле, за ум и неутомимость, а еще за то, что она изменила мою жизнь.

Спасибо всем читательским группам, нынешним и будущим, но особенно – «Ост Крю», и в частности Вэнди Себуле, за обеденным столом которой я впервые написала два слова: «Стелла Фортуна». Благодарю Линдси Хемфилл, Анну Блисс, Джейн Сосланд и Марию Стасавадж. Благодарю команду «ТТК», Кариссу Чен, Эрику Свайлер и Дженнифер Амброуз, которая в бесконечном множестве черновиков была третьей духовной сестрой моей Стеллы. За продуманные критические отзывы склоняю голову перед Кейси Доннелли, Синди Пон, Сандрой Ходжес и Карен МакМурдо.

Сколько я писала о сестрах Фортуна, столько и благодарила судьбу за то, что у меня у самой есть сестра, моя дорогая Кэтрин; она и Джеффри, ее близнец, служат мне ежедневными источниками вдохновения. Огромное спасибо моим родителям, которых я тоже внесла в роман; они мне не только папа и мама, но и лучшие друзья. Папа, Майкл Греймс, привил мне любовь к чтению, а мамочка, Линда Д. С. Греймс, была и остается моей первой, обожаемой, самой главной читательницей; от нее я унаследовала умение рассказывать истории. Я в неоплатном долгу перед моей бабушкой, Антонеттой Кузано; доживи она даже до выхода этой книги, все равно не смогла бы ее прочесть. Дары ее бесценны, а степени своего влияния на благодарную внучку она никогда не представляла.

Наконец, тысячу раз говорю «спасибо» моему мужу, Полу Оливеру. Пол не только супруг – он поддерживает меня во всем. Не будь его в моей жизни, я бы давно уже перестала верить в любовные истории; а так – верю, истово и горячо. Спасибо, родной, что прошел со мной этот путь, читал и слушал; что понимаешь мои заморочки и не пугаешься моего пылкого сердца. Какая же я везучая – последние строки я посвящаю именно тебе.

Примечания

1

Имеется в виду лагенария, растение из семейства тыквенных, плоды которого могут достигать 2 метров в длину. Еще его называют сицилийской змеей. ( Здесь и далее примечания переводчика .)

2

Слово из калабрийского диалекта, который существенно отличается от итальянского языка. Встречающиеся далее слова и выражения, написанные латиницей, также относятся к калабрийскому диалекту.

3

Зависть ( итал .).

4

Остров Эллис ( англ . Ellis Island) расположен в бухте Нью-Йорка. С 1892 по 1954 г. был крупнейшим в США пунктом приема иммигрантов.

5

Так у автора. Разные источники приводят разные сведения; считается, что больше всего пострадали Балканские страны.

6

В 1924 г. было ужесточено иммиграционное законодательство. В частности, оно коснулось изменения национальной квоты. В 1921 г. вступил в силу Закон о квотах. По нему США ежегодно принимали не более 357 803 малоквалифицированных рабочих. Появилась квота по этническому признаку – не более 3 % человек в год от числа лиц той же национальности, которые проживали в США согласно переписи 1910 года. В 1924 году национальная квота была снижена до 2 %, причем за основу расчетов брались показатели переписи 1890 г., а общее ежегодное разрешенное количество иммигрантов было сокращено до 164 667 человек. Под эту квоту не подпадали жены и несовершеннолетние дети иммигрантов.

7

Доктор здесь? ( итал .)

8

Буквально – гриб-поросенок ( porco – свинина).

9

Прекрасная девица ( итал .).

10

Жених, кавалер ( итал .).

11

Имеется в виду осушение Понтинских болот, произведенное в 1935 г. в рамках программы Муссолини «Сражение за землю». Проект, помимо большого сельскохозяйственного значения, имел пропагандистский эффект. Он был выгоден как беднякам, которые получили работу, а затем и хорошую землю, так и крупным землевладельцам, которые получили возможность контролировать государственные субсидии.

12

Счастливого Рождества ( итал .).

13

В Коннектикуте табак выращивают в искусственной тени, чтобы избежать огрубения листьев. Эластичные, безупречные листья, идущие на обертку сигар (которую делают из листьев более низкого качества), называются покровными. От их фактуры и аромата напрямую зависит стоимость сигар. Уникальный сорт коннектикутского табака так и называется – шейд (shade, англ . «тень»).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]»

Обсуждение, отзывы о книге «Семь или восемь смертей Стеллы Фортуны [litres]» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x