Mian Mian - Candy (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Mian Mian - Candy (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Candy (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Candy (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.
***
Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."
The buzz made CANDY an underground bestseller.
Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."
In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.
Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.
Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.
Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.

Candy (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Candy (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

没关系,我抱着我的苹果,他的身体里都是水。没关系,他的表情是如此平静,而我突然太多歉意。我觉得我并没有放太多时间,我并不了解他。没关系,他带我走过那么多那么多条街道,他喜欢上海的街道,没关系,他是第一次带我上咖啡馆的人,那时上海的咖啡五块钱一杯,那个咖啡馆叫小锦江。

没关系,空气里总有灵魂的味道,灵魂的味道总是甜蜜的。没关系,苹果说过生活是座承上启下的桥,所有的一切会随着时间显得越来越清晰珍贵与明了。没关系,苹果说过只要混乱的存在,就一定可以期待真理和完美,我们没有抵达,只因我们的身体。

没关系,有些人永远不会分开。

没关系,那么多他挑选回来的漂亮衣服、鞋子、首饰,他都不要了吗?

当我想他的时候,我就听肖邦。

我不知道苹果喜不喜欢肖邦,我们没讨论过这个。

我爱肖邦。我父亲说过肖邦“很中国”。我不知道“很中国”是什么意思,我只知道我一听肖邦就明白为什么我始终如此自豪自己是个中国女孩。

我没有去参加苹果的葬礼,我给他带去了纸条:你无法替代,与我同在,共同分享我所有的玩具!

苹果:我本来想在小说里把赛宁写死的,我万万没想到你在中途突然走了,我吓坏了。现在,我也不敢写个小说送你,因为你总是那么严谨,那么尖刻,你不一定会喜欢我写的小说。苹果:我们没有带黑纱,带黑纱太俗套,你喜欢我们漂亮。

苹果:认识你很高兴。

U

我感觉到黑色的眼睛在被风吹乱的头发的缝隙里刺过我的后脑勺,那是他的呼吸,病态而执着的。我转过身的时候,他的最后一步脚跟像发一样地落在了我的眼前。

奇异果穿着一条坠地黑色男装皮裙,像一把黑夜的大扇子。

我闻到了他的香水味,我抚摸他,就像无尽的悲伤。

他说我非常想你想你想你想你。

我说我们的苹果走了,他妈的,我们的苹果走了,月亮就像一张孩子的脸!

地跪下吻我,我开始哭泣,我发誓再也不要见到这个男人,我发誓再也不要看见任何和苹果有关的男人。

我们没再通过电话。

有人把诅咒放在了我们的酒里,我们是碎掉的人,我们需要动手术。

V

从你的梦中醒来

擦干你的泪水

今夜我们将要出逃

在你父亲觉察以前收拾好你的衣服

在所有的地狱破碎以前

呼吸

你一定要保持呼吸

你知道我无法一个人呼吸。

– 《出逃》(电影《罗蜜欧与朱丽叶》)

赛宁做了鸡汤,鸡汤里有各种中草药。喝完鸡汤,我说赛宁我们放唱片玩好吗?

赛宁说好的。

我说我在楼上放,你在楼下放,你放一个,我跟一个,我们就这么踉下去好吗?

赛宁说好的。

我们开始抢唱片。

我们放了五个小时的唱片,中间一分钟都没停过。

放完唱片我去洗澡,洗完澡我看见赛宁在网上跟人聊天,我说我也想参加,赛宁把我介绍给对方,然后他说他去洗澡。等他洗完澡出来时我说我不玩了,赛宁说为什么呢?不是说好一起聊天吗?我说我不想玩这个游戏了,我要看影碟。

赛宁很快就下楼坐在我身边。从他的表情中我知道他生气了,我关上机器,我看着他。

他说你为什么认为这是一个游戏?你不知道在电线的那一头是一个人吗?我说你别这么认真,我也没认为这是游戏,我只是这么说而已。我不玩因为我不习惯听不到对方看不到对方却跟他交流。

赛宁说那你为什么用“玩”这个字?

我说我只是这么说而已。

赛宁说我并不认为你只是说说而已。

我说我道歉,我真的道歉。

赛宁说我不需要你道歉,但你必须想清楚这件事。

赛宁曾经是美少年,那时他的生气都是美的,现在他快三十了,不知为什么现在他一生气我就难受,心里酸酸的。

那个晚上他一直在生我的气,睡觉的时候我说赛宁别生气了,你不是一直说我没在小说里把你写活吗?我现在向你保证,我会写一本书送给你,我一定会让我自己写哭出来,其实这不是我今天才这么想的,我早就想好了的,哭不出来我就不出版,好吗?这样行吗?

赛宁说是写我吗?

写每个好孩子都有糖吃。

那你保证不拿我来赚钱。

你什么意思?

我的意思是你别利用我来吹捧你自己。

我的小说就给你这感受吗?那我太失败了。

你是很失败。你不说实话。

写小说不是说不说实话的问题。

那你就不是一个作家。

赛宁,你别这么残忍。如果我要记录,必须要先损害。我只是在表达,其实谁都没必要看别人表达什么,我绝对没有要利用我的写作来获得什么写作以外的东西,写作是我活下去的力量,是一个有感觉的动作,是一种爱,是一件最简单的事情,最简单的事情可以赐我自由。我们每个人都卑微地活着,可能还爱着绝对不值得爱的人,写作只是一件事情,这里没有绝对的真实和不真实,写作总 是不能确保我的安全,就像你做音乐一样,我不能为了证 明自己的诚实再在写作中附加一些诚实。我和你的不同只是我出版了我的书,你没出版你的音乐。我们之间没有任何其它的不同。

这就是最大的不同。我对我的音乐没有期待,我不期待观众,我木期待回报。我的音乐只是我心灵的形状。我只能要这个,我要不了别的,别的不是我。

好吧!在我看来,你是唯一有权力这么说的,因为我了解你。但你只是唯一的一个。我期待观众,因为我比你热情,我比你更爱“人”,但我不期待回报,我不觉得这有什么错。我并不确定现在的“这个”是不是我,我不确定,我总是不确定的,我和你不一样。好像你是把我生出来的那个人,我从你那里来,但我们如此不同。不要对我说这么冷的话,不要抛弃我,已经有太多的老朋友不要我了,我也搞不清楚谁对谁错,要说“这场成为作家的改变”是什么,那就是我几乎失去了我所有的老朋友。

我们一起生个孩子吧!也许这样我们可以对“爱”这个字有更深的理解。

谁跟你生孩子?你别转话题,我们把刚才的话题讨论-No

我想看你做妈妈。

什么都是你想,你想,跟你生孩子?我们已经多久没碰过对方了?你这么说让我尴尬。你能做父亲吗?我们的孩子会饿肚子,因为他的父亲把钱都买衣服和唱片了。

我可以到华亭路给他买10块钱一件的衣服。

你认为你很幽默吗?你是一个不懂爱的人。你爱过我吗?你关心我吗?你从来都是想你自己。你的无动于衷让我发疯,你喜欢我说实施,好吧,赛宁,今天我告诉你,你从来就没有给过我高潮,给我高潮的是别人。

你疯了。

这是真的,我不忍心告诉你。但这是真的,我发誓!

别人是谁?

别人是谁根本不重要。问题在于绝对不是你。

那不可能。我觉得你越来越贱了!

为什么不可能?因为你不在乎!你从来就不在乎!你长着完美的器官,但你是个绝对不懂得爱的废物。性感的、疯狂的、诗意的、自私的音乐家,为这种男人发疯的我已经死了。我的世界,我的身体,从来都是赛宁的,我是一个多么傻的女孩子,这么多年,为什么就没有一个晚上你和我在一起寻找过我的性高潮?为什么你就没有在乎过?你自信到不把我当一个人,你自说自话地认为你肯定可以给我性高潮?或者是我小时候玩自己的身体玩坏了,老天就是要跟我开个玩笑?问题在于和你一起我就没好好想过这个问题,这是你的责任?还是我愚蠢?我为什么这 么愚蠢?我不知道有多少人像我这么愚蠢,我为这愚蠢而 羞耻,我有时想为这去死。

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Candy (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Candy (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Candy (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «Candy (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x