Mian Mian - Candy (chinese)

Здесь есть возможность читать онлайн «Mian Mian - Candy (chinese)» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на китайском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Candy (chinese): краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Candy (chinese)»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

An international literary phenomenon-now available for the first time in English translation-Candy is a hip, harrowing tale of risk and desire, the story of a young Chinese woman forging a life for herself in a world seemingly devoid of guidelines. Hong, who narrates the novel, and whose life in many ways parallels the author''s own, drops out of high school and runs away at age 17 to the frontier city of Shenzen. As Hong navigates the temptations of the city, she quickly falls in love with a young musician and together they dive into a cruel netherworld of alcohol, drugs, and excess, a life that fails to satisfy Hong''s craving for an authentic self, and for a love that will define her. This startling and subversive novel is a blast of sex, drugs, and rock ''n'' roll that opens up to us a modern China we''ve never seen before. – Banned in China -with Mian Mian labeled the ''poster child for spiritual pollution''-CANDY still managed to sell 60,000 copies, as well as countless additional copies in pirated editions. – CANDY has been published in eight countries to date and has become a bestseller in France.
***
Sex, drugs, and rock 'n roll: ingredients for novels about modern China? Yes, SHANGHAI BABY by Wei Hui (Pocket Books, 2001) showed international readers modern Chinese youth were not immune to the running dogs of Western decadence: Globalization might even include mixing with dissolute foreigners. Following SHANGHAI BABY to English by a few years, Mian Mian now suggests with CANDY the decadence is more likely homegrown, possibly an inevitable side-effect of China's ascension to manufacturing colossus for the world. After this first novel by Shanghainese Mian was banned in China -an "honor" Wei Hui also earned – she was labelled a "poster child for spiritual pollution."
The buzz made CANDY an underground bestseller.
Whether Mian Mian harvested autobiographical details for her protagonist Hong's drug-plagued odyssey is open to question. She prefaces the novel with a note: "This book exists because one morning as the sun was coming up I told myself that I had to swallow up all of the fear and garbage around me, and once it was inside me I had to transform it all into candy. Because I know you all will be able to love me for it."
In a larger context, Hong's story, the characters in her life, often resonate with American stories we've heard of the Old West and Gold Rush days (whether in California or Alaska). She leaves Shanghai to seek her future in the new frontier of the Special Economic Zones the Chinese government created along the south coast in the 1980s, near Guangzhou. Not only did the SEZs permit a laissez faire approach to business-much of the Confucian social rules that apply elsewhere are ignored. In the SEZ thick with fortune seekers and finders, prostitution flourishes, as does alcohol and drug addiction.
Hong, only 17, has dropped out of a competitive high school, somewhat dispirited by the suicide of a classmate (an echo of Murakami's NORWEGIAN WOOD), when she leaves for the south. There she meets a young musician Saining and they become lovers, so often hopeless for each other and so often hopeless for their addictions. They survive, slacker-style, largely by the generosity of Saining's mom, who lives in Japan.
Hong's love for Saining has compelling moments of violence, promiscuity, and druggy indifference. But the greatest achievement of Hong's story, perhaps, is the honest testimony to the erasure of desire, the great sucking away of soul only addiction can wreak on a love that nonetheless won't go away. From a null point, from a Murakami-esque death in life, Hong goes on to find redemption can be hers.This stark portrait is not without lighter moments. For example, Hong's friend Bug is convinced he has AIDS. The horror of that discovery is brought alive. Page after page: consultation with friends, plans to leave the country, examination by a Beijing AIDS specialist. Finally, the revelation too many OTC drugs to get high had caused the troubling symptoms.
Like Murakami's post-consumerist young generation in Japan, Mian Mian suggests the same search for individual authenticity is underway in China. As China 's economic engine gains force, so does disillusionment among the young with the old ways. Hong suggests her ambivalence towards China 's rising star: "The moment the plane left the ground, I fucking burst into tears. I swore I would never come back to this town in the South again. This weird, plastic, bullshit Special Economic Zone, with all that pain and sadness, and the face of love, and the whole totally fucked-up world of heroin, and the late 1980s gold rush mentality, and all that pop music from Taiwan and Hong Kong. This place had all of the best and all of the worst. It had become my eternal nightmare." Hong awakes before the CANDY is gone. Mian's compassion for youth of New China elevates and brings irony to a story lesser writers might have passed off as sensation-ridden heroin chic.

Candy (chinese) — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Candy (chinese)», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

我喜欢GOYA酒吧。这里的光线使每个人看上去

都很美。这里有美丽的女老板,这里有六十种马添尼。今晚我一个人坐在那里听音乐,我在不同的地方听我喜欢的音乐,这样我会有一种和这些音乐是亲人的感觉。

坐在我对过桌上有一个我喜欢的画家。他身边有很多男人。他们向我拍手。我说你们是在向我拍手吗?他们说是的,你可以坐过来吗?我说好啊!他们问我一个人在干什么?我说在喝酒。他们问你为什么一个人喝酒,并且一个人在酒吧喝酒?我说这样很爽。他们说你为什么要爽?我说爽了我就很善良。那个我喜欢的画家问我你通常是怎么观赏一幅画的?我说第一次看一幅画我只看吸引我眼睛的那一部分。第二次看我看色彩。第三次我会看一眼闭一次眼睛。第四次看我会钻进去看。他们中的另一个人问你为什么要在夜晚戴这种蓝色镜片眼镜?我说有时候我喜欢这样。接着有人说我虚伪。那个我喜欢的画家开始摸我,我不想让大家尴尬,因为我真的很喜欢他的画。我说你好像很忙吗?他说瞎忙。他们要离开的时候,有人说我们回家了,你们两个回家吧!这话让我很吃惊,我开始失落。画家递给我一支雪茄说送给你一支雪茄,你可以把它当成别的东西。我说我是不抽雪茄的,雪茄不是我抽的。他说你为什么不抽雪茄?我说雪茄不是我抽的。我受了打击。如果在我特别需要爱抚的时候,如果我把手伸向一个男人的身体却什么也摸不到,我会很失望,我一下子就会性冷淡。今晚我并不想要什么爱抚,但今晚这个我一直喜欢的画家男人给我的感受,却比这糟糕得多得多,比一百个糟糕都糟糕。

在夜晚出门,我希望我的夜晚同时具有特殊场合、戏剧性情节、以及和什么人相互之间的美妙感觉。而事实上我的每一个夜晚从来不曾同时具有以上三种内容。我知道我失落在哪个地方我出现在努努住的酒店大堂,他下楼的时候我快要哭出来了。我们一起来到阴阳酒吧,坐下来时我们发现酒吧里有一个有点意思的男人和一个有点意思的女人。我的视线对着那个女人,努努的视线对着那个男人。我和努努同时重新站起来。我们换了下位置。过了~会IL我们都笑了。努努问我你笑什么?我说等一下告诉你。我问努努你笑什么?努努说我也等一下告诉你。我们喝了好几杯咖啡。我们很快就离开了。我问努努刚才为什么笑,努努说因为那个女人的鼻子太难看了。努努问我刚才为什么笑,我说因为那个男人的嘴太难看了。我们在超市里又买了些冻咖啡和渔父之宝。我们找来找去还是来到了GROOVE,钮扣放DRU’M’NBAN给我们听,我和努努在舞池里走来走去,直到把一对在跳两步的老外转得不想跳为止。最后实在没地方可混了,我们算了算今晚总共花了两百二十六块钱。

喝了那么多咖啡,睡是睡不着了,怎么办?

我们来到努努的家,我们洗了澡,努努挑选了一张唱片之后就睡在我背部,他的头枕在我肩上,他的气息飘送到我颈部,他用极轻的声音说有时候我听这音乐就会哭,很幸福的感觉,但却悲伤,就是想哭。我们重复听这段小提琴。我说努努有时候我真的希望可以为我的爱人去死。努努说我希望可以和一个女人都有这种感觉,而且是长时间的。我说你说这很难吗?他说我现在不喜欢随便和人上床,我会尴尬,其实我一直都会尴尬。我们好像是很快睡着了。早上努努去工作,他的职业是画壁画。我继续睡在他家。回想着他早上吃饼干的声音和昨晚窗帘之间的月亮,看着他睡过的位置,我很惆怅,也很舒服,晃来晃去的。我知道这么问有点傻,但那个圆月亮为什么那么巧停留在没有拉好的窗帘之间,为什么那么圆,

而且正好就被我看到呢?回

总有些难以理解的事发生。我的女朋友在她的生

日之夜,一只脚踩在窗架上,另一只脚踩在我的肩上,我仰头看她,她看着窗外天空,我们在七楼。

她说今早我给爸爸妈妈写了一封信:给我我爱看的世界,给我美丽的大船,乌鸦已经坠落到地面,这里黑得什么也看不见,今天我扔掉了所有的工具,我不能再用它们了,竞碎了,果汁翻了,翅膀断了,手臂没有了,我以为品尝会令我欢笑,我是个傻瓜吗?我的翅膀会回来,会再次歇斯底里、失败、失落、和旋转,我愿意是一个小女孩、雨天屋檐下的小蘑菇,那样我就不必去面对死亡,那样我就还有时间,我同样愿意在年轻时死去,在破碎中留下,快速地活着,因为也许这是最后的一站,谁知道?都没关系。月亮就像孩子的脸。

接着她开始唱歌:夏天彻底走了,夏天走了,我们去哪里?当夏天走了,我们去哪里?她这样唱歌,好像不是唱给我听的,她这样唱歌让我担心她会突然掉下去。

她总是喜欢用“月亮就像孩子的脸”这句话,我一点也不明白这是为什么。而且我认为她不会给父母写这样的信,她只是需要胡说八道。我想今天她是疯了。回

这个晚上整个感觉有点装腔作势,包括那个恐怖

的生日派对。他们都说爽,我也说爽,其实我没什么爽的,但是说还是要说的。小妖怪突然坐起来说要撒尿,她往树林里钻,然后又转身回来,好象在犹豫什么。最后我说我看得见你人,但细节是看不见的。她说好的。但还是有些犹豫。最后她往草地的另一头走去。我看见明晃晃的一个人蹲下来,我觉着她蹲了很长时间。钮扣开始在亭子进兜圈了,大家开始跟着她兜圈子,每个人的双手搭在前面一个人的肩上,大家的眼睛看着钮扣的鞋,七个人的节拍和协调性一模一样。

他扭我也扭,有一种陌生的感觉。钮扣的拍子不稳,所以开始的时候我们的脚经常跟着换,总有突如其来的变化,后来越来越顺,速度越来越快。我听见有人说“爽!”

在这样黑暗断情况下,七个人中最起码有七个人有恐惧。因为太黑了。我们这些上海人是不会真正去接触黑暗的,我们碰到的是带着光亮的黑暗,因为我们伸手就能摸到灯,而在这里我们必须得等,等天亮,我们是无能为力的。倒不是怕什么具体的东西,在城市接触的东西还在。东西也就是这些东西。我们基本上都是过夜生活的人,但在这里我们碰到的是夜,过夜生活和夜是不搭介的。我们这些人,睡在哪里,都不可能是睡在夜里的。回

头在南京开生日派对,把十八个人从上海带到南

京过生日,我实在不习惯这么多人一起去什么地方,可头说你就把这当一次春游吧!

我看见小妖怪在草地上小便,脸对着大家,我很难受,我就一个人晃。这个亭子象一个人卦图,我一直在转。他第一个跑上来跟着转,他说你停一下,等我~下。我说看着我的脚跟。

大家陆续上来了,鸣鸣也上来了,我们一直在走,我想怎么走就怎么走,我后面有三个哗啦一下倒下去了,太爽了,草木皆爽。

听见有人说“爽广我一下子就没劲了。我当时是不希望听到有人把这话说出来的,我所有的努力都白费了。我一个人坐到亭子的另一边,当时不想有人来打扰我,我只想听听狗叫。草丛里有怪怪的声音,我是不敢说我觉着那是什么声音的,有些事知道就知道了,不能随便说的。我只可以说那声音有节奏,像一段很妙的DRUM’NBASS。他上来了,他说的第一句话是你让我想起一部法国电影。这话真傻。他说如果早三年我认识了你,我会爱上你。这话更傻。我说我不知道什么是爱,我只有19岁。关于这个我跟他说了10分钟他就是不懂,我是巴望着他可以懂的,否则我早就离开了。回

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Candy (chinese)»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Candy (chinese)» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Candy (chinese)»

Обсуждение, отзывы о книге «Candy (chinese)» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x