… together – вместе, одновременно ( англ. ).
… хомисайд… (от англ . homicide) – убийство.
Don’t bе silly – не будь глупцом ( англ .).
… пропозал (от англ. proposal) – предложение.
You won, starik! – Ты победил, старик! ( англ. ).
… in one piece – целиком ( англ. ).
… тейп (от англ . tape) – магнитофонная запись.
… экипа – (от фр . equipe) – зд .: съемочная группа.
– Послушай, Корбах, ты счастлив в Америке?
– Не в данный момент, Чапский.
– Почему?
– Как я могу быть счастлив, когда моя подружка в космическом пространстве?
– В каком еще пространстве?
– В околоземном пространстве. Она так далеко, моя любимая, она крутится на орбите, она в невесомости, она больше не моя любимая, невесомая бэби…
– Великолепно, Сашка! Прекрасная идея! Он накачивается в баре, а она невесомая на орбите! Ты генератор идей, гребаный советский Сашка Корбах! Мы сделаем тебя богатым и знаменитым под знаменем «Чапски продакшн»!
Paris d’Haussmann – зд .: имеется в виду архитектура элитарного парижского района «Бульвар Османна» ( фр .).
Come to me, my melancholy baby, cuddle up and don’t be blue. – Приди ко мне, мой грустный бэби, прижмись ко мне и не грусти ( англ .).
… treatment – договор ( англ .).
The Bertran Russel Human Rights Memorial… – Мемориал прав человека имени Бертрана Рассела ( англ .).
… спуками… (от англ . spook – привидение).
Ю-лук-грейт-ю-ту-лук-грейт! You look great. You too look great! Ты прекрасно выглядишь. Ты тоже прекрасно выглядишь ( англ .)!
… сколлопами (от англ . scallop – морской гребешок).
We shall overcome! – Мы победим ( англ .)!
Music has no messages, Sir! – У музыки нет посланий, сэр ( англ .)!
… incomplete – незавершенный, незаконченный ( англ .).
Hallo, old chap, this is your old Chapsky! – Привет, старик, это твой старый Чапский ( англ .).
Mon chat actual – зд .: мой котеночек ( фр .).
… c’est vraiment? Сe n’est pas vraiment… – …это правда? Это не-правда ( фр .).
… мидтермс (от англ . midterms) – семестровая работа.
Get up, Lavsky! Collect your limbs and all drops of your consciousness! It’s time to do the real things! – Подымаем якоря, Лавски! Соберись и прочисти мозги. Пора заняться настоящим делом! ( англ. )
… эт ёр сервис (от англ . at your service) – к вашим услугам.
Ду ю хэв эн интерпритер эт хэнд? (от англ . Do you have an interpreter at hand?) – У тебя под рукой есть переводчик?
« вне горячей воды…» (от англ. идиом . hot water) – в беде, букв .: в горячей воде.
… you sinful jerk – грешный сопляк, ничтожество ( англ .).
… что он сплошное ухо (от англ. идиом . to be all ears) – превратиться в слух, внимательно слушать.
… профузно (от англ . profusely) – щедро, обильно.
Кул ит (от англ . cool it) – охолонись.
Коман… (от англ . come on) – зд .: ладно тебе.
… ю ар лайк э тиар ин май ай… (от англ . you are like a tear in my eye) – ты словно слезинка в моем глазу.
How are you getting on, old chaps? – Как дела, старички ( англ .)?
… Машиахом – Мессией ( др. – евр .).
Freedom! Dignity! – Свобода! Достоинство! ( англ .)
Die-hard with vengence… – месть твердолобого ( англ. ).
… everybody who’s somebody – все, кто что-то собой представляет ( англ. ).
… wild – буйный ( англ .).
… Лайонел… (от англ . lion – лев).
… испанских маранов … – в средние века в Испании и Португалии евреи, официально принявшие христианство.
… entertainment… – развлечение, индустрия развлечений ( англ .).
…La Belle Ruche – «Прекрасный улей» ( фр .).
… хот-мил (от англ . hot meal) – горячая еда.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу