Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba

Здесь есть возможность читать онлайн «Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El coronel no tiene quien le escriba: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El coronel no tiene quien le escriba»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть "Полковнику никто не пишет" по методу чтения Ильи Франка адаптировал Андрей Козырев

El coronel no tiene quien le escriba — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El coronel no tiene quien le escriba», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

-Es octubre (октябрь), compadre.

Regresaron por la misma calle (возвращались по той же улице). Había escampado (просветлело). El cielo se hizo profundo, de un azul intenso (небо сделалось глубоким, сильно синим). «Ya no llueve más», pensó el coronel (уже не дождит больше - подумал), y se sintió mejor (и почувстовал себя лучше), pero continuó absorto (но продолжал [быть] отсутствующим). Don Sabas lo interrumpió (его прервал).

-Compadre, hágase ver del médico (обратись к врачу: «дай себя осмотреть врачом»).

-No estoy enfermo (не болен) - dijo el coronel -. Lo que pasa es que en octubre siento (то, что происходит, это то, что в октябре чувствую) como si tuviera animales en las tripas (как будто имею животных в кишках).

«Ah», hizo (сделал) don Sabas. Y se despidió en la puerta de su casa (и попрощался у двери своего дома), un edificio nuevo, de dos pisos (дом новый, с двумя этажами), con ventanas de hierro forjado (с окнами из кованного железа). El coronel se dirigió a la suya (направился к своей) desesperado por abandonar el traje de ceremonias (отчаянно [стремясь] оставить = снять с себя костюм церемоний = траурный). Volvió a salir un momento después (вышел минутой позже) a comprar en la tienda de la esquina un tarro de café (чтобы купить в магазине на углу банку кофе) y media libra de maíz para el gallo (и полфунта маиса для петуха).

El cortejo cambió de sentido. En los barrios bajos las mujeres lo vieron pasar mordiéndose las uñas en silencio. Pero después salieron al medio de la calle y lanzaron gritos de alabanzas, de gratitud y despedida, como si creyeran que el muerto las escuchaba dentro del ataúd. El coronel se sintió mal en el cementerio. Cuando don Sabas lo empujó hacia la pared para dar paso a los hombres que transportaban al muerto, volvió su cara sonriente hacia él, pero se encontró con un rostro duro.

-Qué le pasa, compadre - preguntó.

El coronel suspiró.

-Es octubre, compadre.

Regresaron por la misma calle. Había escampado. El cielo se hizo profundo, de un azul intenso. «Ya no llueve más», pensó el coronel, y se sintió mejor, pero continuó absorto. Don Sabas lo interrumpió.

-Compadre, hágase ver del médico.

-No estoy enfermo - dijo el coronel -. Lo que pasa es que en octubre siento como si tuviera animales en las tripas.

«Ah», hizo don Sabas. Y se despidió en la puerta de su casa, un edificio nuevo, de dos pisos, con ventanas de hierro forjado. El coronel se dirigió a la suya desesperado por abandonar el traje de ceremonias. Volvió a salir un momento después a comprar en la tienda de la esquina un tarro de café y media libra de maíz para el gallo.

El coronel se ocupó del gallo (занялся петухом) a pesar de que el jueves habría preferido permanecer en la hamaca (несмотря на то что в четверг предпочел бы оставаться в гамаке). No escampó en varios días (не прояснялось несколько дней). En el curso de la semana reventó la flora de sus vísceras (по ходу недели разрослись растения у него во внутренностях). Pasó varias noches en vela (провел несколько ночей бодрствуя), atormentado por los silbidos pulmonares de la asmática (мучимый легочными шипениями астматической болезни). Pero octubre concedió una tregua el viernes en la tarde (но октябрь дал: «предоставил» передышку в пятницу вечером). Los compañeros de Agustín - oficiales de sastrería (друзья Августина - служащие швейной мастерской; sastre - портной ), como lo fue él, y fanáticos de la gallera (каким был [раньше] и он и фанаты петушинных боев) - aprovecharon la ocasión para examinar el gallo (использовали момент, чтобы осмотреть петуха). Estaba en forma (был в форме). El coronel volvió al cuarto (вернулся в комнату) cuando quedó solo en la casa con su mujer (когда остался один в доме со своей женой). Ella había reaccionado (среагировала).

-Qué dicen - preguntó (что говорят - спросила).

-Entusiasmados - informó el coronel- ([они] в восторге - проинформировал). Todos están ahorrando para apostarle al gallo (все экономят, чтобы поставить на петуха).

-No sé qué le han visto a ese gallo tan feo (не знаю, что в нем увидели в этом петухе таком уродливом) - dijo la mujer -. A mí me parece un fenómeno (мне кажется феноменом = чудовищем, монстром): tiene la cabeza muy chiquita para las patas (имеет голову слишком маленькую для лап = по сравнению с лапами).

-Ellos dicen que es el mejor del Departamento (они говорят, что это лучший в округе) - replicó el coronel - (ответил). Vale como cincuenta pesos (стоит 50 песо).

Tuvo la certeza (имел уверенность) de que ese argumento justificaba su determinación de conservar el gallo (что этот аргумент подтверждал его решение сохранить петуха), herencia del hijo acribillado nueve meses antes en la gallera (наследство продырявленного сына девять месяцев назад на петушинных боях), por distribuir información clandestina (за распространение подпольной информации). «Es una ilusión que cuesta caro» (это иллюзия, которая стоит дорого), dijo la mujer. «Cuando se acabe el maíz (когда закончится маис) tendremos que alimentarlo con nuestros hígados.» (должны будем питать его нашей печенью) El coronel se tomó todo el tiempo para pensar (взял все время для обдумывания = не спешил, обдумывал медленно) mientras buscaba los pantalones de dril en el ropero (пока искал штаны из полотна в шкафу; ropa - одежда).

-Es por pocos meses (это на немного месяцев = ненадолго) – dijo -. Ya se sabe con seguridad que hay peleas en enero (уже известно с уверенностью = точно, что будут бои в январе). Después podemos venderlo a mejor precio (потом сможем продать его за хорошую цену).

El coronel se ocupó del gallo a pesar de que el jueves habría preferido permanecer en la hamaca. No escampó en varios días. En el curso de la semana reventó la flora de sus vísceras. Pasó varias noches en vela, atormentado por los silbidos pulmonares de la asmática. Pero octubre concedió una tregua el viernes en la tarde. Los compañeros de Agustín - oficiales de sastrería, como lo fue él, y fanáticos de la gallera - aprovecharon la ocasión para examinar el gallo. Estaba en forma. El coronel volvió al cuarto cuando quedó solo en la casa con su mujer. Ella había reaccionado.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Gabriel Márquez - Los Beatles
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Del Amor Y Otros Demonios
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - El otoño del patriarca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - La Hojarasca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Doce Cuentos Peregrinos
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Noticia de un Secuestro
Gabriel Márquez
libcat.ru: книга без обложки
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Vivir para contarla
Gabriel Márquez
Отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba»

Обсуждение, отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x