Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba

Здесь есть возможность читать онлайн «Gabriel Márquez - El coronel no tiene quien le escriba» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на испанском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

El coronel no tiene quien le escriba: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «El coronel no tiene quien le escriba»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Повесть "Полковнику никто не пишет" по методу чтения Ильи Франка адаптировал Андрей Козырев

El coronel no tiene quien le escriba — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «El coronel no tiene quien le escriba», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

El coronel lo miró (посмотрел на него).

-Por supuesto (конечно) – dijo -. Debe ser como las alfombras (должно быть, как ковры; alfombra - также может означать и ковер-самолет ).

El administrador se dirigió directamente hacia ellos (направился прямо к ним). El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible (отступил, толкаемый непреодолимым беспокойством) tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado (пытаясь расшифровать имя, написанное на конверте, запечатанном сургучом). El administrador abrió el saco (открыл сумку). Entregó al médico el paquete de los periódicos (передал медику пакет с газетами). Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada (затем содрал конверт с приватной корреспонденции; garra - коготь ), verificó la exactitud de la remesa (проверил точность посылки) y leyó en las cartas los nombres de los destinatarios (и прочитал на письмах имена получателей). El médico abrió los periódicos (открыл).

-Todavía el problema de Suez (все еще проблема Суэца) - dijo, leyendo los titulares destacados - (читая заголовки). El occidente pierde terreno (запад теряет почву [под ногами]).

-En la actualidad es más seguro que una lancha - dijo el médico -. A veinte mil pies de altura se vuela por encima de las tempestades.

-Veinte mil pies - repitió el coronel, perplejo, sin concebir la noción de la cifra.

El médico se interesó. Estiró la revista con las dos manos hasta lograr una inmovilidad absoluta. -Hay una estabilidad perfecta - dijo.

Pero el coronel estaba pendiente del administrador. Lo vio consumir un refresco de espuma rosada sosteniendo el vaso con la mano izquierda. Sostenía con la derecha el saco del correo.

Además, en el mar hay barcos anclados en permanente contacto con los aviones nocturnos -siguió diciendo el médico -. Con tantas precauciones es más seguro que una lancha.

El coronel lo miró.

-Por supuesto – dijo -. Debe ser como las alfombras.

El administrador se dirigió directamente hacia ellos. El coronel retrocedió impulsado por una ansiedad irresistible tratando de descifrar el nombre escrito en el sobre lacrado. El administrador abrió el saco. Entregó al médico el paquete de los periódicos. Luego desgarró el sobre de la correspondencia privada, verificó la exactitud de la remesa y leyó en las cartas los nombres de los destinatarios. El médico abrió los periódicos.

-Todavía el problema de Suez - dijo, leyendo los titulares destacados -. El occidente pierde terreno.

El coronel no leyó los titulares (не прочитал заголовки). Hizo un esfuerzo para reaccionar contra su estómago (сделал усилие, чтобы среагировать против своего желудка). «Desde que hay censura los periódicos no hablan sino de Europa» (с тех пор, как цензура, газеты не говорят ни о чем, кроме Европы [только о Европе и говорят]), dijo. «Lo mejor será que los europeos se vengan para acá (лучше всего будет, если европейцы приедут сюда) y que nosotros nos vayamos para Europa (а мы уедем в Европу). Así sabrá todo el mundo lo que pasa en su respectivo país (так узнает весь мир, что происходит в его собственной стране; respectivo - соответствующий ).»

-Para los europeos América del Sur es un hombre de bigotes (для европейцев Южная Америка - это мужчина с усами), con una guitarra y un revólver - dijo el médico, riendo sobre el periódico - (смеясь над газетой). No entienden el problema (не понимают проблему).

El administrador le entregó la correspondencia (передал ему почту). Metió el resto en el saco y lo volvió a cerrar (поместил остаток в сумку и начал ее закрывать). El médico se dispuso a leer dos cartas personales (намеревался прочитать два личных письма). Pero antes de romper los sobres miró al coronel (но до того, как сломать печати, посмотрел на полковника). Luego (затем) miró al administrador. -¿Nada para el coronel?

El coronel sintió el terror (ужас). El administrador se echó el saco al hombro (бросил сумку на плечо), bajó el andén y respondió sin volver la cabeza (спустился с причала и ответил не повернув головы):

-El coronel no tiene quien le escriba.

Contrariando su costumbre no se dirigió directamente a la casa (против своей привычки не направился прямо домой). Tomó café en la sastrería (выпил кофе в швейной мастерской) mientras los compañeros de Agustín hojeaban los periódicos (пока друзья Августина перелистывали газеты).

Se sentía defraudado (чувствовал себя обманутым; un fraude - обман ). Habría preferido permanecer allí hasta el viernes siguiente (предпочел бы находиться здесь до следующей пятницы) para no presentarse esa noche ante su mujer con las manos vacías (чтобы не предстать этим вечером перед своей женой с пустыми руками). Pero cuando cerraron la sastrería tuvo que hacerle frente a la realidad (но когда закрыли портновскую мастерскую должен был повернуться (буквально - сделать себя) лицом к реальности). La mujer lo esperaba (ждала).

-Nada - preguntó.

-Nada - respondió el coronel.

El coronel no leyó los titulares. Hizo un esfuerzo para reaccionar contra su estómago. «Desde que hay censura los periódicos no hablan sino de Europa», dijo. «Lo mejor será que los europeos se vengan para acá y que nosotros nos vayamos para Europa. Así sabrá todo el mundo lo que pasa en su respectivo país.»

-Para los europeos América del Sur es un hombre de bigotes, con una guitarra y un revólver - dijo el médico, riendo sobre el periódico-. No entienden el problema.

El administrador le entregó la correspondencia. Metió el resto en el saco y lo volvió a cerrar. El médico se dispuso a leer dos cartas personales. Pero antes de romper los sobres miró al coronel. Luego miró al administrador.

-¿Nada para el coronel?

El coronel sintió el terror. El administrador se echó el saco al hombro, bajó el andén y respondió sin volver la cabeza:

-El coronel no tiene quien le escriba.

Contrariando su costumbre no se dirigió directamente a la casa. Tomó café en la sastrería mientras los compañeros de Agustín hojeaban los periódicos.

Se sentía defraudado. Habría preferido permanecer allí hasta el viernes siguiente para no presentarse esa noche ante su mujer con las manos vacías. Pero cuando cerraron la sastrería tuvo que hacerle frente a la realidad. La mujer lo esperaba.

-Nada - preguntó.

-Nada -respondió el coronel.

El viernes siguiente volvió a las lanchas (В следующий четверг вернулся к лодкам). Y como todos los viernes regresó a su casa sin la carta esperada (и как во все другие четверги, вернулся к себе домой без ожидаемого письма).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «El coronel no tiene quien le escriba» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Gabriel Márquez - Los Beatles
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Del Amor Y Otros Demonios
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - El otoño del patriarca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - La Hojarasca
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Doce Cuentos Peregrinos
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Noticia de un Secuestro
Gabriel Márquez
libcat.ru: книга без обложки
Gabriel Márquez
Gabriel Márquez - Vivir para contarla
Gabriel Márquez
Отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba»

Обсуждение, отзывы о книге «El coronel no tiene quien le escriba» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x