Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"That's what makes him the Biggest Murza, Long May He Live," said Benedikt cautiously.

"No, that's not what I mean… I don't know how to explain it, but I can sense it. For example: 'The reed pipe sings upon the bridge, and apple trees do bloom. The angel lifts a single star on high, of greenish hue. And on that bridge it is divine to gaze into those depths, those heights…' That's one voice. But, say-"

"On the bridge?" Benedikt interrupted. "That must be Foul Bridge. I know it. I caught worrums there. It really is deep as can he there. Watch out! If you bump your head and topple over, all they'll remember is your name. There'll only be bubbles left. The boards are rotten there too. When they herd the goats over it, one always falls through. I know that place." And he sucked on a bone.

"No, no, that's not what I mean. Listen: 'In the district where no feet have passed, save assassins' / Your herald the aspen is lipless and hushed, a specter far paler than canvas…' That's an entirely different voice, you must admit. Entirely different."

"I know that neighborhood too," cried Benedikt. "That's where Pakhom cracked his skull open."

Varvara Lukinishna shook her head, looked at the candle, and the blue flame wavered in her only eye.

"No, no… I keep reading and reading, and thinking, thinking… And I've divided the poems into different categories. And re-sewed the notebooks. And you know what's interesting?"

"Vasiuk the Earful over there is interested too," said Benedikt. "Huh, look how he's spread out. And you're wasting your time sewing poems back and forth. That's Freethinking."

"Oh, my God… Let's go back to work. They'll be ringing the clapper any moment now." Varvara Lukinishna looked around the hut. Rusht smoke was so thick you could cut it with a knife. It hung down blue to the floor. In the corner, Golubchiks who had had their fill were playing thwackers. Two of them had already drunk a lot of kvas and lay on the floor. Vasiuk wrote down their names.

"This restaurant is rather noisy," said Varvara Lukinishna, sighing. " 'I sat by the window in a crowded ballroom, while the bows in the background sang about love…' What do you think bows are?"

"Some kind of fast women?"

"No… You know, I so long to talk about art… Come visit me. Really, do come!"

"All right, I'll drop by sometime," said Benedikt unwillingly. If she weren't so ugly, he'd be happy to, of course. Take a steam bath and then go visiting. But in this case-there's plenty of time.

Maybe if he squinted it wouldn't be so bad. She was a nice woman. And she'd feed him soup. Then again, all of these conversations unsettled Benedikt.

Everyone had gathered in the Work Izba, but Olenka wasn't there. Benedikt waited, chewed on his writing stick. She wasn't coming. That happened sometimes: she was there before lunch, but didn't come in the afternoon. That must be the way it had to be. None of his business. But it made things boring.

He sat down to work on a new fairy tale, "The Gingerbread Man." What a funny story. This Gingerbread Man ran from a husband, he ran from a wife, and from a bear and a cow. He ran all on his lonesome through the forest, singing little ditties: "Run, run, as fast as you can, you can't catch me, I'm the Gingerbread Man." Benedikt was happy for the Gingerbread Man. He laughed. His mouth hung open as he wrote.

But when he got to the last line, his heart skipped a beat. The Gingerbread Man died. The fox gobbled him up! Benedikt even set his writing stick down and looked at the scroll. The Gingerbread Man died. Such a jolly little fellow. Singing songs. Enjoying life. And then-he was gone. Why?

Benedikt swallowed and looked around the izba. Everyone was writing, leaning over. The candles flickered. The bear bladders on the windows let in a bluish light. It was evening already. A storm was probably coming. It would sweep the snow into high drifts, whistle through the streets, bury the izbas up to the windows. The high trees would moan in the northern forests, the Slynx would come out of the woods, head for the town, hiss sadly, wail mournfully: Slyyyyynx! Slyyyynx! And the snowy wind would rage over the village, whirl over the terems, carrying the wild plaint into the distance.

Benedikt imagined himself sitting on the stove as a child, his boots hanging down and a blizzard carousing outside the window. The bluish mouse-oil candle crackled, shadows danced on the ceiling, Mother was sitting by the windowsill, embroidering a bed curtain or a towel with colored threads. Kitty crawled out from underneath the stove, soft, fuzzy, and jumped on Bene-dikt's lap. Mother doesn't like Kitty: if he claws her skirt she always brushes him off. Says she can't stand to look at his bare pink tail, the trunk on his face. And she doesn't like his pink, childlike fingers either. It seems these animals were completely different when she was young. So what, a lot of things have changed! If not for Kitty, who would catch so many mice for them, and where would they get lard for candles? And Benedikt loves him. If you reach out your finger, he'll grab it with his little hands and purr.

Mother supposedly had an Oldenprint book. But she kept it hidden. Because, they say, they're contagious. So Benedikt hadn't ever touched it or even seen it, and Mother strictly forbade him to talk about it, as if it didn't exist.

Father wanted to burn it. He was afraid. Some kind of Illness came from them, God forbid, God forbid.

And if it came, then the Red Sleigh would come.

And in the sleigh would be the Saniturions, may they remain nameless at night. They fly about in Red Sleighs, knock on wood, in red robes and hoods, slits where their eyes should be, and you can't see their faces, knock on wood.

And there's Benedikt sitting on the stove, and Mother embroidering, and the blizzard wailing outside the window, and the candle flares a bit, like the flickering lights above swamp rusht, and it's dark in the corners, and Father has already gotten ready for bed and undressed.

And suddenly Father screamed: A-a-a-a! And his eyes bugged out and he stared at his stomach, and kept on screaming and screaming. And there was a sort of rash on his stomach, like someone had patted him all over with dirty hands. And he screamed, "Illness! Illness!"

Mother pulled on her felt boots, threw a scarf on her head, and ran out for Nikita Ivanich.

Father: "He'll tell! He'll tell!" And he grabbed her skirts.

He meant that Nikita Ivanich would tell the Saniturions. All in vain. She pulled away from him and ran out into the blizzard.

She came running back with Nikita Ivanich. He said, "What is it now? Show me. What do we have here? Neurodermatitis. Don't eat so many mice. It'll go away on its own. Don't scratch it."

And it really did go away. And Father did find the Olden-print book and burn it after all. He wasn't as afraid of the contagion as he was of the Saniturions, may they remain nameless at night.

Because they take you away and treat you, and after treatment people don't come back. No one ever comes back.

It's scary to think about. You walk down the street and suddenly there's a whistle and a whoaing. The Red Sleigh rushes by, with six Degenerators hitched to it. And whatever you're wearing, a caftan or a padded jacket, or a shirt in summer-you fling yourself to the side, into the snowdrifts or mud, cover your head with your hands, and shrink back: Lord, let them pass! Save me! You'd like to hide in the ground, disappear into the clay, become a blind worrum-just don't take me! Not me, not me, not me, not me!…

And they come closer and the clatter grows louder-here they are! There's heat and whistles, and the six Degenerators wheeze, and clods of mud fly up from the runners… and then they're gone. Silence. In the distance the dull thud of felt boots dies down.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x