Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Teterya wanted to be called Petrovich-san, Minister of Transport, Oil, and Refineries. What does that mean? It means that he ordered the guzzelean water to be ladled out in buckets and pails and lugged over to the cellar. You had to admit it was beautiful water, it looked like it was covered with a rainbow. But it was foul-tasting and didn't smell very good. Teterya was Boss of all Transport and Hauling, and of all the Degenerators. Olenka and Fevronia didn't want to be called anything, they only wanted a lot of different outfits, so they could wear a new dress each time there was a public execution, whether it was the wheel or a tongue being cut out, or something else.

It was all so dull.

"… Papa's feelings are hurt, he says you wrinkle you nose at him. Benedikt! Don't wrinkle your nose!"

"Get out of here. I'm reading."

Benedikt waited until every last inch of Olenka had left through the wide doors. She broke his train of thought, the bitch.

"You're wrinkling your nose up at me, I see," said Father-in-law.

"Don't be silly."

"And here we are, friends forever and all time. We swore to it."

"Mmmmmm."

"Where you go, I go. Put that book down!"

"All right, all right, what is it?"

The family was sitting at the table, eating grilled canaries and looking at Benedikt with displeasure, all of them, even Petro-vich-san. The children, Bubble and Concordia, crawled under the table, scraping the floor with their claws.

"I've got a mind to reorganize the power structure, my dear boy."

"Be my guest."

"Petrovich and I decided to whip up an internal combustion engine. We've got the guzzelean, I can spark it with my eyes, the rest will take care of itself in the course of things."

"Godspeed. What do I have to do with it?"

"We need a little bit of consolidation," Petrovich-san piped up.

"I don't have any."

"Ay! Help, we need help!"

"I want to remove the Head Stoker," said Father-in-law.

Benedikt thought he'd misheard. He put his finger in the book, and leaned forward.

"Move him where?"

"Where, what do you mean where? Remove him-execute him! Clean out your ears!" Father-in-law sputtered. "You've gone overboard with all that reading, buried yourself in papers, abandoned the government. And you're supposed to be a Deputy! I wish to execute him as a fire hazard. In accordance with the Governmental Decree that took effect ages ago. He's harming the economy: the people have gone to seed, they get their stoves lighted for free, no one's paying the fire tax!"

"Now that we've got gasoline, we cannot tolerate any open flames," confirmed Teterya. "I declare this officially, as Minister of Oil and Refineries. We're an OPEC country now. We have to think about exports, and not all these shenanigans."

"What's more, he's carrying out dangerous excavations and undermining the government. We'll wake up one morning and the country will have collapsed."

"He's erecting columns, interfering with traffic flow-now I'm speaking in my capacity as Minister of Transport."

"The revolution goes on, there's nothing to discuss," said Father-in-law angrily. "Do we need to uphold the purity of the ranks? We do. I'm a medical worker, don't forget. You know what oath we medical workers take? Do no harm. And he's doing harm. Well? So you go on over and see him and tie him up with a rope real quick. Tie him to that column or something, only make sure he's tied tight. I would send my own people, but he'll just huff and puff at them and get away. But he won't huff and puff at you."

"I won't let you execute Nikita Ivanich, what on earth is going on!!!" cried Benedikt. "He's an old friend… he made sweet rolls for me, we carved the pushkin together, and… he… he… this… and… anyway!!!"

He decided not to mention the tail.

"You'll let us, you won't let us-no one's asking your permission!" shouted Father-in-law. "You are the Deputy for Marine and Oceanic Defense, and this is terra firma business. We'll build an engine and drive along the roads! Your job is to bring him in, so he doesn't get away!"

"Up yours!"

"So that's how it is, huh? Cosmopolitan!" shouted Teterya, shoving the table.

"Some cosmetologian you are! You four-legged warty fur-ball!" Benedikt retorted.

"That's how you talk to a Minister?" Father-in-law bent over and tore the book out of Benedikt's hands. He hurled it on the floor and the pages fell apart.

"Jeez!… And you, Papa, you just plain stink!"

"Oh, so that's it, is it? Come on, then," Father-in-law jumped across the table in one leap, knocking over the dishes. He grabbed Benedikt by the neck with his strong, cold hands. "Come on, let me hear that again! Say it again-again I say! I'll teach you to-"

And, squinting his eyes, he began to burn Benedikt with a chill, yellow, scratching sort of flame.

"Enough of this outrageous behavior! And in front of the children!" Mother-in-law cried out.

"Control yourself, Papa!"

"What are you?… You're just a…a…a… you're the Slynx, that's who you are!!!" cried Benedikt, scaring himself- words just fly out of your mouth and then you can't catch them. He was scared, but he shouted, "Slynx, Slynx!"

"Me? Me?" laughed Father-in-law, suddenly loosening his fingers and letting go. "Nanny nanny foo foo, you got it wrong. You're the one who's the Slynx."

"Me?!?!?"

"Who else? Pushkin? You! You're the one and only…" Father-in-law laughed, shook his head, stretched his stiff fingers, and put out the light in his eyes-only reddish glints flickered in the round eyeballs. "Go take a look at yourself in the water… in the water… hee, hee, hee… Yes, the Slynx, that's just who you are… No need to be frightened… no need… We're among friends…"

Mother-in-law laughed too, Olenka giggled, and Terenty

Petrovich-san grinned. The children stopped scratching the floor, raised their flat heads, and shrieked.

"Just look at yourself in the water…"

He ran out of the room. The family's laughter followed him.

What are they saying! What did they mean! Here's the storehouse, here's a barrel of water. Blocking the light with his hands, he looked into the dark, slimy-smelling water. No, it was all lies. Lies!!! It was hard to see, but you could tell: his head was round, though his hair had thinned; his ears were in place, his beard, nose, eyes. No, I'm a human! A human is what I am!… That's right! To hell with you!

He rinsed his face in the barrel: the skin smarted where Father-in-law had burned it with his rays, and it felt rough to the touch, like it was covered with tiny blisters or a rash. He suddenly felt nauseated, as though he'd eaten cheese. He ran to the door and vomited his guts out. Something yellow. Must be the canaries. He'd eaten too many canaries. Ugh, he felt weak.

… He should take a walk, no? Get some fresh air. He hadn't walked anywhere in ages. From the city gates. Hiss to the guard. Walk to the hills. To the river. Over the bridge-into the forest, and farther, farther, till he was up to his knees, waist, shoulders in grass, to the place where there are flowers and flies, a hidden glade, and a honey-sweet wind, and the white bird… That's right, just wait…

He trudged on, shuffling along in his lapty on weakened, sickly feet. He suddenly understood clearly that it was all in vain. There isn't any glade or any bird. The glade was trampled, the tulips torn up, and the Princess Bird, well, she was caught long ago in the snare and ground into meat patties. He ate them himself. He himself slept on pillows of snowy, lacy feathers.

He knew, but he walked on, almost indifferently, like just before death, or just after death-when everything has already happened and you can't fix anything. He plodded past fields planted with bluish turnips, along ravines with their piles of red clay, across canals and pools with worrums. He climbed up the hills with difficulty, slipping on overgrown marshrooms. From the hills you could see far, far away: fields and then more fields, with weeded and unweeded turnips, and new ravines, and dark patches of woods where the blindlie bird hides, and the unbelievably far-off oak groves with their firelings, and then more fields as far as the eye could see. The wind of his homeland blew brisk and warm, grayish clouds turned the heavenly vaults murky, and on the horizon, like a deep blue wall, stood dark clouds ready to sob with summer downpours.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x