Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

They passed through two floors, climbed the stairs, ran on tiptoe across the hanging galleries where the moon shone bright and terrible through the window bladders. Their black felt boots silently crossed the moonlit floorboards; the tall, ornamented inner doors opened to show the drunken private quarter guards snoring-legs akimbo, caps on their chests. Father-in-law swore quietly: No order in the government at all. Fyodor Kuzmich, Glorybe, had ruined everything. Quickly, with a swift poke, they dispatched the guards.

After the entrance there were more corridors and the sweet smell grew nearer. Glancing upward, Benedikt clasped his hands: books! The shelves were packed with books! Lord Almighty! Saints alive! His knees gave way, he trembled and whined softly: you couldn't read them all in a whole lifetime! A forest of pages, an endless, indiscriminate blizzard, uncounted! Ah…! Ah!!! Aaaaa! Maybe… just maybe… somewhere here… maybe the secret book is here somewhere! The book that tells you how to live, where to go, where to guide the heart! Maybe Fyodor Kuzmich, Glorybe, has found it, and is already reading it: he jumps up on the bed quick as a wink, and just reads and reads! He went and found it, the monster, and he's reading it!! The tyrant! Shit!

"Pay attention!" Father-in-law breathed into his face.

The hallways branched off, turned, forked, and disappeared toward the unknown depths of the terem. Father-in-law looked every which way: all that could be seen was books.

"There has to be a simple way in," muttered Father-in-law. "Somewhere there must be an entrance. There has to be… We took a wrong turn somewhere."

"The Northern Herald!!! Issue number eight!!!" Benedikt cried. He rushed at it, pushing Kudeyar Kudeyarich, who tripped and fell against the wall. As he fell, he reached his hand out to break his fall: the wall yielded and turned into a shelf, the shelf collapsed and broke into pieces. Suddenly they were in an enormous hall whose walls were entirely covered with bookcases and shelves; there were countless tables heaped high with books, and at the head table, in a semicircle of a thousand candles, was a high stool, and on that stool sat Fyodor Kuzmich himself, Glorybe, with a writing stick in his mouth: he turned his face to look at them and his mouth opened wide: he was surprised.

"Why are you here unannounced?" he said, frowning.

"Get down, overthrow yourself, you accursed tyrant-bloodsucker," cried Father-in-law with real flourish. "We've come to oust you!"

"Who's come? Why did they let you in?" said Fyodor Kuzmich, Glorybe, in a worried voice.

"Who's come? Who's come? He whose time has come, that's who."

"Tyrants of the world, tremble; but you take courage and hark!" cried Benedikt from behind Father-in-law's shoulder.

"Why tremble?" asked Fyodor Kuzmich, as he realized what was happening. He screwed up his face and began to cry. "What are you going to do to me?"

"Your unjust rule has ended! You tormented the people- and that's enough of that! Now we'll give you a taste of the hook!"

"I don't want the hook, I don't. It huuurts!"

"Next thing you know he'll be telling us his sad story," cried Father-in-law. "Beat him!" he cried, striking a blow in his direction. But Fyodor Kuzmich, Glorybe, rolled off the stool like a pea and ran, so Father-in-law hit a book instead, and split it in two.

"Why, why are you ousting meeee?"

"You're doing a bad job of running the state!" cried Father-in-law in a terrible voice. Hook in hand, he rushed at the Greatest Murza, Long May He Live, but Fyodor Kuzmich, Glorybe, dived under the stool again and scrambled under the table. He ran to the other side of the room.

"I do the best I can!" sobbed Fyodor Kuzmich.

"You destroyed the whole goddamned country! You tear pages out of books! Get him, Benedikt!"

"You stole poems from the pushkin," cried Benedikt, working himself up, "and he's our be all and end all! And you stole from him!"

"I invented the wheel!"

"It was the pushkin who invented the wheel!"

"And the yoke!"

"Pushkin did it!"

"The torch!"

"Jeez! He's still being stubborn."

Benedikt ran after Fyodor Kuzmich from one side of the table, Father-in-law tried to head him off on the other side, but the Greatest Murza, Long May He Live, once again bolted under the books.

"Leave me alone, I'm a good boy!"

"You wily louse!" cried Father-in-law. With one hand leaning on the table, he jumped over it in a single leap. Fyodor Kuzmich, Glorybe, squealed, scampered under the bookcase, and took refuge somewhere out of sight.

"Catch him!" croaked Father-in-law, thrusting his hook under the shelves. "He'll get away! Get away! He has tunnels dug everywhere!"

Benedikt ran over to help. Together, getting in each other's way, they poked around with their hooks, huffing and puffing…

"I've got something here. Think I got him… Come on, you're younger, squat down and take a look… I can't quite get the hook in. It's him, right?"

Benedikt got down on his hands and knees and looked under the shelves-it was dark and there were all kinds of wisps and rags.

"I can't see anything… Kudeyar Kudeyarich, if you could just light it up!"

"I'm afraid to let him go… Come on, now, take the hook from me… Dammit… I can't figure out…"

Benedikt grabbed the hook; Father-in-law got on all fours, shone his light under the shelves. His joints creaked.

"There's so much dust… Can't see anything… Huge dust balls under here…"

Something jerked the hook, they heard the sound of clothes ripping. Benedikt jabbed and gave the hook a twist, but too late: tap tap tap-they could hear small steps running along the walls behind the shelves somewhere in the depths of the room.

"You let him get away, dammit!" cried Father-in-law in disappointment. "And I taught you, I taught you!"

"Why is it always me?… You were the one who hooked him by the clothes!"

"We should have squashed him. Where is he now?… Come on now, come out, Fyodor Kuzmich! Come out like a good boy!"

"No fair, no fair!" cried Fyodor Kuzmich, Glorybe, from below.

"There he is! Come on!"

But Fyodor Kuzmich scurried away again.

"Don't try to catch me, I'm just a little guy."

"Stick him… Poke over here, that way!"

"Why are you so insistent?… Go away!" Fyodor Kuzmich squeaked from a third place.

"You're not nice!" he cried from a fourth.

Father-in-law looked all around, Benedikt looked around, his neck craned, his head bent. Something shuffled under the far shelf; he turned his head that way; something rustled under the shelves; with a soft, long leap Benedikt jumped. If he closed his eyes, he could hear the sounds better; so he closed his eyes and turned his head from side to side; if he could only push his ears back a bit more, it would be even better. His nostrils flared-he could find him by smell too, his smell went with him when he ran… There he is!

"There he is!" cried Benedikt, leaping and lunging at the spot. He turned his hook. There was a piercing squeal under the hook. "I've got him!"

Something burst. It was a soft sound, but distinct. Something tensed and then went limp on the hook. Benedikt turned it and pulled the Greatest Murza, Long May He Live, out from under the shelf. So much fuss and bother for such a puny little body. Benedikt pushed back his hood and wiped his nose with his sleeve. He took a closer look. The backbone had broken; the head was twisted to one side, and the eyes had rolled back.

Father-in-law walked over and looked. He shook his head.

"The hook got dirty. It'll have to be boiled."

"Now what?"

"Clean him off it and throw him in a box or something."

"With my hands?"

"Why your hands? God forbid. Use a piece of paper. There's tons of paper around here."

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x