Tatyana Tolstaya - The Slynx

Здесь есть возможность читать онлайн «Tatyana Tolstaya - The Slynx» весь текст электронной книги совершенно бесплатно (целиком полную версию без сокращений). В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Жанр: Современная проза, на английском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

The Slynx: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «The Slynx»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Tatyana Tolstaya's powerful voice is one of the best in contemporary Russian literature. She wrote many a commentary on modern-day Russia for the New York Review of Books before moving back to Moscow to complete her first novel, The Slynx. Tolstaya is a descendant of the great Leo Tolstoy but that might be beside the point.
The Slynx is a brilliantly imaginative satire set in a hypothetical Moscow two hundred years after an event termed "the Blast." The Blast has forever altered the landscape of Moscow. People now live with mutations, called Consequences. Some have cockscombs growing everywhere, some have three legs and then there are the Degenerators who are humans in doglike bodies. Some "Oldeners" still linger on. Their only Consequence is that they remain unchanged and seemingly live forever. They remember life before the Blast and moan the primitive cultural mores of the society they live in, where only the wheel has been invented thus far and the yoke is just catching on. This feudal landscape is ruled by Fyodor Kuzmich, Glorybe, a tyrant who rules with an iron hand. Kuzmich passes off all Russian literature as his own works and issues decrees at the drop of a hat to keep the public ignorant and docile.
The primary protagonist of The Slynx is a young scribe, Benedikt. His job is to copy all of Kuzmich's "works" on to bark, for use by the public. Benedikt marries a coworker, Olenka, and discovers the wonder of books through his father-in-law, Kudeyar Kudeyarich. His father-in-law, however, harbors nefarious plans to oust the current regime. Benedikt's love of books soon turns ugly and Kudeyarich channels this force to implement his own evil designs.
The Slynx is translated fluidly by Jamey Gambrell. One wonders how she worked in intelligent phrases such as: "You feel sorry for someone. Must be feelosophy." Tolstaya's descriptions of the futuristic backdrop where people eat and trade mice as currency are bizarre yet not hugely so. Sometimes she seems to be so in love with her own creation that the storyline tends to wander. But she does not stray too far and her prose dripping with rich imagery more than makes up for it.
Tolstaya's futuristic Russia might not be very different from the one she often complains about. "Why is it that everything keeps mutating, everything?" laments an Oldener, "People, well all right, but the language, concepts, meaning! Huh? Russia! Everything gets twisted up in knots." The perils of a society in which "Freethinking" is a crime and where an indifferent populace can be "evil" are ably brought out by the gifted Tolstaya. "There is no worse enemy than indifference," she warns, "all evil in fact comes from the silent acquiescence of the indifferent." The scary "Slynx," in the novel, is a metaphor for all the evil that is waiting to rear its ugly head on a sleeping people.
The Slynx's descriptions of a tyrannical society might be too simplistic to apply to Russia. Its reception in the country has been mixed. The newspaper Vechernaya Moskva commented: "After all that we have read and thought over about Russia during the last fifteen years, this repetition of old school lessons is really confusing. There is a surfeit of caricatures of the intellegentsia, of anti-utopias depicting the degradation and decay of the national consciousness, and postmodernistic variations on the theme of literary-centrism." That having been said, Tolstaya's haunting prose serves as a chilling reminder of the way things could be, especially when government censorship and other controls move silently back in. The "Slynx" is never too far away. History, as they say, does tend to repeat itself.

The Slynx — читать онлайн бесплатно полную книгу (весь текст) целиком

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «The Slynx», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

"And what if it's a holiday?"

"Doesn't matter."

"And what if there are six people in a family? Or seven?"

Father-in-law spat. "What's all this dialecticals you're coming up with? Then let them fill out a form, pay a fine, and get permission. Write!"

Benedikt wrote: "No more than three for heaven's sake can gather at a time."

"Now: freedom of the printing press."

"What's that for?"

"It has to be there, so that people can read Oldenprint books." Father-in-law thought a minute. "All right. To hell with them. It doesn't matter anymore. Let them read."

Benedikt wrote: "The reading of Oldenprint books is permitted." He thought a minute and added: "but within reason." That's what Fyodor Kuzmich, Glorybe, always decreed. He thought some more. No, what'll that lead to? Anybody can just take books and read them? Free to take them out of the larder and lay them out on the table? What if that table's got something spilled on it or it's dirty? When it's forbidden to read books everybody takes care of them, they wrap them in a clean cloth and are afraid to breathe on them. But when reading is permitted, then they'll probably break the spines or rip out pages! They'll get it into their heads to throw books. No! You can't trust people. But what's the big deal? Just take them away and that's it. Comb the city, settlement after settlement, house by house, shake down everyone, confiscate the books, and lock them up behind seven bolts. That's all there is to it.

Suddenly he felt: I understand the governmental approach!!! All by myself, without any decree-I understand!!! Hurray! So that's what happens when you sit in the Red Terem! Benedikt straightened his shoulders, laughed, stuck out the end of his tongue, and carefully wrote in the word "not" between "is" and "permitted."

"Now… Freedom of re, relig… religion."

Father-in-law yawned. "I'm sick of this. That's enough liberties."

"There's just a little more here."

"That's enough. Not too much of the good stuff. Let's do defense. Write: Decree Number Three."

They worked on defense until noon. Mother-in-law sent someone to ask when they would be coming home. Dinner had grown cold. They ordered bliny and pies to be brought to the Red Terem with a barrel of kvas and some candles. Benedikt, as Deputy for Defense and Marine and Oceanic Affairs, got into the spirit of things-it was interesting. They decided to build three fences around the city so it would be easier to defend themselves against the Chechens. On top of the fence at all twenty-four corners, there would be booths with guards to watch with eagle eyes day and night in both directions. They decided to make plank gates on all four sides of the wall. If someone needs to go out into the fields-to plant turnips, or gather sheaves-he can get a pass in the office. In the morning you go out with a pass, in the evening you hand it back. Serfs will make a hole in the pass, or, as Father-in-law said, they can punch it and write in the name: so-and-so was let through, he paid ten chits. And also, Benedikt thought, this fence would be a defense against the Slynx. If you built it really really high, the Slynx would never get through it. Inside the fence you can go where you like and enjoy your freedom. Peace and Freewill. The pushkin wrote that too.

Yes! And then defend the pushkin from the people, so that they don't hang underwear on him. Make stone chains and put them on pillars on all four sides around him. Up above, over his head, a little parasol so that the shitbirds don't shit on him. And put serfs at all the corners, a night watch and especially a day watch. Add weeding the people's path to the list of roadwork. That way the path would be cleared during the winter, and in the summer you could plant bluebells around it. Forbid dill throughout the land, so you couldn't smell it anywhere anymore.

Benedikt sat a bit longer, thought a bit more, and got mad: the pushkin is our be all and end all! And moreover, Benedikt is deputy for Marine and Oceanics. Here's what needs to be done: carve out a huge kind of ship, with logs and boughs. Put it by the river. And put the pushkin up top, on the very tippy top. With a book in his hand. Higher than the Alexander column, with some to spare.

Let him stand there strong and safe, his legs in chains, his head in the clouds, his face to the south, to the endless steppe, to the far-off dark blue seas.

"I really love that pushkin so much," sighed Benedikt.

"More than me?" frowned Father-in-law. "Look here! Write: Decree Number Twenty-eight: On Fire Safety Measures."

THETA

"Papa complains you're always moving away from him at the table. You're hurting his feelings…"

"He stinks, so I move over."

"Stinks? Picky, picky! And just what is it you smell?"

"He smells like a corpse."

"Well, what else? He's not going to smell like a tulip, is he?"

"It's disgusting."

"So what? That's his work!"

"Well, I don't like it. He shouldn't smell."

"Goodness gracious, aren't you the delicate one."

Benedikt answered distractedly, as usual, without looking up. He sat at a huge table in a bright room of the Red Terem. On the ceiling-he remembered without even looking-was a curly sort of mural with flowers and leaves. The ones that were outlined in rusht were brownish, the ones outlined with ground shells were green, and if they were outlined with a blue stone- then they were blue! Gorgeous! The light came right in through the window grates, it was summer outside, there were grass and flowers, but on the ceiling it was always summer. Benedikt was eating jam cakes and reading The Journal of Horse Breeding. He read calmly, with pleasure: there was a whole hallway of these magazines, enough to last a century. He would read a bit from the journal, and then from The Odyssey, then some Yamamoto, or Correspondence from Two Corners, or poems, or Care of Leather Footwear, or a bit of Sartre. He read whatever he felt like reading, everything was at hand, it was all his. For all time to come, amen.

He didn't feel like working at governmental affairs at all: it was a big bore. They gave the Golubchiks liberties, they gave them Decrees-what else do they need? They even gave them Instructions, what more is there? Who wants to work?

Strengthen defense? They strengthened it: sapling fences, picket fences, pike fences-they fixed everything as best they could, they spackled and stuffed rags in the holes, using whatever was to hand. The enemy couldn't get through, except maybe through the Ekimansky Swamp, but that's why it's a swamp, so you can't get through. Who in their right mind would go through a swamp?

At first they thought of fencing off the Cockynork settlement, so they wouldn't come bothering us, but then they thought again and decreed: No, no, we won't give up an inch of our land.

They conferred for a week to decide what tithe to exact from conquered Golubchiks if they entered an armed conflict with a foreign state and won-although they didn't know whether there was another state anywhere. But should the tithe be collected daily, or weekly, or perhaps quarterly?

They canceled leap year for centuries and ages to come, of course.

They issued a special Decree saying that all conjurers, sorcerers, enchanters, magicians, clairvoyants, stargazers, witches, soothsayers, fortune tellers, wicked women, and people who open and close chakras shouldn't even think about engaging in magicianry on a private basis, no, no, not even an eensy weensy bit, heaven forbid. All spellcasters, and especially cloudchasers, will henceforth be considered government workers and should always sleep in their clothes in case they're called out on an emergency.

They worked out a long, formal title for Father-in-law. In official documents he had to be called: Kudeyar-Pasha, General San-iturion and People's Beloved, Life, Health, Strength, Theofrast Bombast, Paracelsus-and-Maria, Sanchez-and-Jimenez, Wolfgang Amadeus Avitsenna Cheops von Guggenheim.

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «The Slynx»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «The Slynx» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «The Slynx»

Обсуждение, отзывы о книге «The Slynx» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x