— Це моя подруга гукає, — пояснив Кончіс.
Мені в голову стукнула безглузда й моторошна думка, що йдеться про жінку з рукавичкою. Я уявив, як вона, виряджена для перегонів в Аскоті, бігає в лісі на грецькому острові, неустанно й намарно шукаючи дороги до К’ю. Вкотре вже з нічної темряви за нашими плечима пролунав зловісний і безглуздий зойк. Кончіс помалу порахував до п’яти, звів руку, й зойк повторився. Знову відлік до п’яти — і знову крик.
— Яка подруга?
— Otus scops . Сплюшка. Вона маленька. До двадцяти сантиметрів. Ось така.
— У вас багато книжок про птахів.
— Я цікавлюсь орнітологією.
— Ви, мабуть, і медицину студіювали.
— Так. Дуже давно.
— І практикували?
— Тільки на самому собі.
Далеко в морі, на заході, сяяли вогні корабля з Афін. Суботніми вечорами він ходив на південь, до острова Кітира. Замість пов’язати віллу «Бурані» з буденним світом, це далеке судно тільки підкреслило її відособленість і загадковість. Я набрався відваги.
— Що ви мали на увазі, назвавши себе ясновидцем?
— А ви як гадаєте?
— Може, спіритизм?
— Спіритизм — це інфантильність.
— І я так подумав.
— Ну звичайно ж.
Проти світла, що падало з відчинених дверей, я майже не розрізняв рис Кончісового обличчя. Він бачив мене краще. Під час розмови я обернувся до вілли.
— Власне кажучи, ви не відповіли на моє запитання.
— Ваш перший відрух був дуже типовий, як на ваше століття, що не піддається навіюванню й схильне не довіряти та спростовувати. Добре видно, що криється під вашою ввічливістю. Ви як дикобраз. Наїживши голки, ця тварина не може їсти. А якщо не їсть, то доводить себе голодом до смерти. І ці колючки гинуть разом із рештою тіла.
Я погойдав рештками узо в чарці.
— Це ж і ваше століття, не тільки моє.
— Я провів багато часу в інших ерах.
— Читаючи книжки?
— Ні, насправді.
Знову монотонно загукала совка — з тими самими рівними проміжками. Я задивився на потонулі в пітьмі сосни.
— Маєте на увазі перевтілення?
— Це дурня.
— У такому разі… — знизав я плечима.
— Я не можу вийти за рамки обмежень, встановлені земним життям. Тож залишається єдиний спосіб побувати в інших сторіччях.
Якусь мить я барився з реплікою.
— Піддаюся.
— Не піддавайтеся. Гляньте вгору. Що бачите?
— Зірки. Космос.
— А ще? Ви знаєте, що вони там. Хоч їх і не видно.
— Інші світи?
Я крутнувся, щоб глянути на співрозмовника. Він сидів, як чорна тінь. У мене по спині побігли мурашки. Кончіс висловив мою думку.
— Гадаєте, я божевільний?
— Ви попросту впали в помилку.
— Ні. Ані не збожеволів, ані не впав у помилку.
— То ви… подорожуєте до інших світів?
— Так. Подорожую до інших світів.
Поставивши чарку, я видобув сигарету й закурив, перш ніж поставити наступне питання.
— Як? У плоті й крові?
— Я відповім, якщо ви поясните, де закінчується плоть і починається свідомість.
— І у вас… гм… є якісь докази?
— Є, і то незаперечні. — Кончіс зробив паузу. — Призначені для людей, яким вистачає інтелекту збагнути їх.
— Ось це ви й мали на увазі, кажучи про обраних та ясновидців?
— І це теж.
Я замовк, зміркувавши, що мушу нарешті вибрати лінію поведінки. Почував цілком природну ворожість, яка наростала від усього, що діялося між нами; підсвідомий спротив, який вода чинить олії. Либонь, найкраще було б поводитися ввічливо й скептично.
— То ви мандруєте… як би це сказати… за допомогою телепатії?
Кончіс не встиг відповісти, за колонадою м’яко зачалапали чиїсь ноги. З’явившись перед нами, Марія вклонилася.
— Сас евхаристуме [75] Дякую (грец.).
, Маріє. Вечеря готова, — проказав господар дому.
Ми звелися й рушили до концертної зали. Перш ніж поставити чарки на тацю, Кончіс зауважив:
— Не все вдається розтлумачити словами.
Я опустив очі.
— В Оксфорді нас навчали такого: якщо не вдається пояснити словами, то пояснення взагалі немає.
— Чудово, — усміхнувся він. — Чи можна називати вас на ім’я?
— Звичайно. Будь ласка.
Кончіс хлюпнув трохи узо в чарки. Ми цокнулися.
— Ігія сас, Ніколасе.
— Гія.
У цю мить я запідозрив, що він п’є зовсім не за моє здоров’я.
В кутку тераси виблискував стіл — неждано церемонійний острівець скла і срібла в напівтемряві. Горіла єдина лампа — висока, з темним абажуром. Спливаючи вниз, промені згущувалися на білій скатертині, відбивалися й примхливо, як на полотнах Караваджо, вихоплювали з пітьми наші обличчя.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу