Секс ничего не прояснил. Наоборот. Я понял, что я просто себя обманывал, когда говорил себе: все прошло, — я понял, что всегда любил только Джил, всегда любил и всегда буду любить. Потому что Джил, о которой я говорю, — та же самая девушка, в которую я влюбился двенадцать лет назад. И я буду любить ее всегда. Всегда. Жесткий диск, как я уже говорил. А Джил теперешняя? Мне придется влюбиться в нее опять? Или я уже наполовину влюбился? На четверть? На три четверти? Я думаю, что идеальным решением будет, если окажется, что хотя мы оба изменились, мы все равно развивались в параллельных направлениях, и значит, по-настоящему не расставались, хотя и расставались на десять лет. А потом — совсем идеальный вариант — самое лучшее «Если» — она снова меня полюбит. Или — еще более идеальный вариант — она полюбит меня еще больше, чем раньше. Как вы думаете, не слишком ли я размечтался?
И вот теперь, когда у меня, кажется, появился реальный шанс вернуть то, что когда-то было моим, в душе я начинаю не то чтобы сомневаться, но задумываться: а так ли сильно мне этого хочется? Когда я думал, что это в принципе невозможно, все было проще. Может быть, мне просто страшно. В конце концов, сейчас ставки выше. Гораздо выше. Сказать по правде, когда я женился на Терри, ставки были не столь высоки, как тогда, когда я женился на Джил. Но теперь все по-другому. Наверное, самый главный вопрос: сможет ли Джилиан полюбить меня снова?
Как вы думаете?
ДЖИЛИАН: Стюарт действительно меня любит? До сих пор? Правда? Он так сказал?
Вот самый главный вопрос.
Как вы думаете?
МАДАМ УАЙЕТТ: Ни о чем у меня не спрашивайте. Что-то будет. Или вообще ничего не будет. А потом — один за другим, еще очень нескоро — мы все умрем. Может быть, первым умрете вы.
А что до меня — я подожду. Того, что будет. Или не будет.
Бонди — пригород Сиднея, популярное место отдыха и купания сиднейцев. — Здесь и далее примеч. пер.
самих по себе (лат.).
сорок пять оборотов в минуту — скорость вращения виниловых грампластинок, как правило — синглов. В 1962 годы вышел первый сингл «Beatles» — «Love Me Do».
идея, максима, изречение (фр.).
бельгийцев (фр.).
морально опустившийся; деклассированный; упраздненный, исключенный из списка (фр.).
Рене Магритт (1898–1967), известный художник, сюрреалист.
Сезар Франк (1822–1890), композитор, органист, педагог.
Морис Метерлинк (1862–1949), драматург, поэт.
Жак Брель (1929–1978), шансонье, поэт, актер.
Поль Дельво (1897–1995), художник-авангардист.
Эрже, настоящее имя Жорж Реми (1907–1983), придумал и нарисовал серию комиксов про молодого репортера Тинтина.
чаевые (фр.).
«День гнева», начальные слова католического песнопения, изображающего Страшный суд (лат.).
А ты? (фр.).
Мировоззрение (нем.).
Чжоу Эньлай (1898–1976) — китайский коммунистический деятель.
великие страсти (фр.).
чистая доска (лат.). — Примеч. пер.
Видимо, имеется в виду Лопе де Вега, а страна — Испания.
моя вина (лат.).
совершившийся факт (фр.).
право сеньора, право первой ночи (фр.).
право первой ночи (лат.).
семья на троих (фр.).
пустошь (фр.).
аптека (фр.).
Героиня бродвейского мюзикла «Little Mary Sunshine», действие которого происходит в Скалистых горах в начале 20 века. Мэри — хозяйка маленькой гостиницы, веселая и не унывающая ни при каких обстоятельствах.
Слова Оскара Уайльда.
готово (исп.).
дешевизна (фр.).
Амиши — консервативная секта меннонитов. Живут в сельских общинах. Буквальное толкование Библии запрещает им пользоваться электричеством, автомобилями и т. д.
моей возлюбленной (фр.).
Коктейль из лимонного сока, ликера Cherry Brandy, джина и содовой. Его придумал в начале XX века Нганг Тонг Буун, шеф-бармен «Бара писателей» в известнейшей сингапурской гостинице «Раффелз», которая и по сей день остается самым дорогим отелем в городе.
Читать дальше
Конец ознакомительного отрывка
Купить книгу