Анна Гавальда - Утешительная партия игры в петанк

Здесь есть возможность читать онлайн «Анна Гавальда - Утешительная партия игры в петанк» — ознакомительный отрывок электронной книги совершенно бесплатно, а после прочтения отрывка купить полную версию. В некоторых случаях можно слушать аудио, скачать через торрент в формате fb2 и присутствует краткое содержание. Город: Москва, Год выпуска: 2010, ISBN: 2010, Издательство: АСТ, Астрель, Жанр: Современная проза, на русском языке. Описание произведения, (предисловие) а так же отзывы посетителей доступны на портале библиотеки ЛибКат.

Утешительная партия игры в петанк: краткое содержание, описание и аннотация

Предлагаем к чтению аннотацию, описание, краткое содержание или предисловие (зависит от того, что написал сам автор книги «Утешительная партия игры в петанк»). Если вы не нашли необходимую информацию о книге — напишите в комментариях, мы постараемся отыскать её.

Анна Гавальда – одна из самых читаемых авторов мира. Ее называют «звездой французской словесности», «новой Франсуазой Саган», «нежным Уэльбеком», «литературным феноменом» и «главной французской сенсацией». Ее книги, покорившие миллионы читателей по всему миру, переводятся на десятки языков, отмечены целым созвездием премий, по ним ставят спектакли и снимают фильмы.
Шарль Баланда – преуспевающий архитектор сорока шести лет. Живет в Париже с любимой женщиной-красавицей Лоранс и ее дочерью Матильдой. Много работает, редко бывает дома, всего добился собственным трудом, спокойный, рассудительный, кирпичик за кирпичиком, выстраивает и обустраивает свою жизнь. В общем-то, все у него как положено, да и сюрпризов в таком возрасте ждать не приходится. Но однажды он получит письмо, которое застигнет его врасплох. Письмо из прошлого, о котором он и думать забыл, и как же далеко оно уведет его с проторенного пути…
Умный, красивый роман о людях, о жизни, о любви.

Утешительная партия игры в петанк — читать онлайн ознакомительный отрывок

Ниже представлен текст книги, разбитый по страницам. Система сохранения места последней прочитанной страницы, позволяет с удобством читать онлайн бесплатно книгу «Утешительная партия игры в петанк», без необходимости каждый раз заново искать на чём Вы остановились. Поставьте закладку, и сможете в любой момент перейти на страницу, на которой закончили чтение.

Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

[275]Ове Наквист Аруп (1895-1988), датско-английского происхождения, один из крупнейших инженеров XX в., создатель всемирно известной группы «Аруп и партнеры». Группа участвовала в создании сиднейской оперы в Австралии (1958-1973), одной из самых замечательных построек минувшего столетия, получившей Прицкера в 2003 и статус всемирного достояния ЮНЕСКО в 2007 г. Крыша комплекса, сделанная из белой шведской черепицы, по форме напоминает яичную скорлупу.

[276]свете луны (англ.).

[277]Я нет (англ. с амер. произношением).

[278]Bullshit – ерунда. Далее: такой романтический… такой вкусный… такие замечательные любовники, (англ.).

[279]Вдвойне большой королевский размер (англ.).

[280]Продолжай закупаться, все под контролем (англ.).

[281]Сын мой (англ.).

[282]Роман Томаса Гарди.

[283]Освежающе, (англ.).

[284]Согласно преданию, одна из последних фраз Оскара Уайльда, умершего в изгнании в 1900 году, во Франции.

[285]Зона благоустройства общественных пространств.

[286]Улочки (ит.).

[287]Генрих Гербер (1832-1912), баварский инженер, Отмар Аман (1879-1965), американский инженер швейцарского происхождения, Эжен Фрессине (1879-1962), французский инженер, – знаменитые строители мостов. Виадук Кохерталь (1976-1979) в Баварии – самый высокий виадук в Германии, спроектирован Фрицем Леонхардтом (1909-1999). Подвесной Клифтонский мост в графстве Северный Сомерсет построен в 1831-1864 гг. по проекту Изембарда Киндома Брунела (1806-1859). Мост Верраццано (1964) – один из крупнейших подвесных мостов в мире, соединяет несколько районов Нью-Йорка, назван по имени итальянца Джованни из Верраццано (1485-1528), первого европейского мореплавателя, вошедшего в бухту будущего Нью-Йорка.

[288]Спасти его честь, репутацию, финансовое положение, фирму, семью и Пресвятую Деву (иm.).

[289]Надпись на маршальском жезле во Франции.

[290]Бычий тупик, impasse de Bceufs, находится в Латинском квартале Парижа.

[291] Дорогой Чарльз… Спасибо. Я скучаю по вас. Мы все скучаем по вас. К.

[292]Дизайнерская компьютерная программа.

[293] Буквально : «как рыба» (которая, как известно, постоянно открывает рот, глотая воду. Выражение известно в английской литературе с 1640 г.

[294]Первооткрыватель (англ.)

[295]Береги себя. С любовью… (англ.).

[296]Присутствие личного местоимения первого лица делает фразу более личной.

[297]Во французском языке воображаемый город, край света. Это название появилось в 1940-х годах, как подражание названию русского города Петропавловск-Камчатский ( Julien Guemec. Les Propos de Coco-Bel-Œil. 1947).

[298]Между Шарлем Думающим и Шарлем Сущим (лат.).

[299]Франт в тренкоте, шляпе, с трубкой в зубах. Персонаж серии комедий 50-60-х гг., которого придумал французский актер, режиссер, сценарист и продюсер Жак Тати (наст, фамилия – Татищев, 1908-1982) – русский граф из рода Рюриковичей. Герцог Виндзорский (1894-1972), он же Эдвард VIII, второй король Великобритании из Виндзорской династии, правил меньше года (1936), отказался от трона ради женитьбы на американке Уоллис Симпсон и получил титул герцога Виндзора.

[300]Да, вернулась (англ.).

[301]Его Королевское Высочество Эдвард (англ.).

[302]Жан Расин. Федра. «Я, глядя на него, краснела и бледнела, / То пламень, то озноб мое терзали тело, / Покинули меня и зрение и слух, / В смятенье тягостном затрепетал мой дух». Пер. В.А. Жирмунской.

[303]Полутора литровая бутылка, «двойного» объема, на 16 бокалов.

[304]Самый известный фильм Клода Лелуша (1966).

[305]«Привет!», «Рад познакомиться» (англ.).

[306]Известная американская фамилия Буш в переводе с английского означает «куст».

[307]Остроты насчет друг друга (англ.).

[308]Здесь: ну (англ.).

[309]Радость моя, дорогой, обнимаю, поцелуй меня (англ.).

[310]«Да» или «Конечно» (англ.).

[311]Трогательно, патетично (англ.).

[312]Идеальная домохозяйка (англ.).

[313]Дурак (англ.).

[314]Тоже (англ.).

[315] Буквально : «дай пять» (англ.)

[316]Роберт Бейден-Пауэл (1857-1941), генерал-лейтенант британской армии, основатель движения скаутов.

[317]Мало-помалу (англ.).

[318]Обмен шутками и колкостями (англ.).

[319]Эй, парни (англ.).

[320] Буквально : дерьмо (англ.).

[321]На коврике у входа написано «Добро пожаловать» (англ.).

[322]Дорогой (англ.).

[323]Скучно (англ.).

[324]Словарь классической просодии и поэтических фраз, которым пользуются для написания стихов на греческом и латинском языках. Называется так по словарю «Gradus ad Pamassum» («Ступень Парнаса»), известному в британских школах с XVII в.

[325] Буквально : Она полюбила (англ.).

Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать

Похожие книги на «Утешительная партия игры в петанк»

Представляем Вашему вниманию похожие книги на «Утешительная партия игры в петанк» списком для выбора. Мы отобрали схожую по названию и смыслу литературу в надежде предоставить читателям больше вариантов отыскать новые, интересные, ещё непрочитанные произведения.


Отзывы о книге «Утешительная партия игры в петанк»

Обсуждение, отзывы о книге «Утешительная партия игры в петанк» и просто собственные мнения читателей. Оставьте ваши комментарии, напишите, что Вы думаете о произведении, его смысле или главных героях. Укажите что конкретно понравилось, а что нет, и почему Вы так считаете.

x